ユーザ用ツール

サイト用ツール


pariyesati
pariyesatipariyesitapariyesanā
探求する探求された探求
探し求める探し求めた

:d: pariyesati:遍求する, 欲求する to seek for, look, search, desir pariyesanā:遍求, 遍尋, 尋求, 求 search, quest, inquiry


pari:あまねく、広く + yesati:探す → 広く求める、あまねく探すこと

類語 yesanā:追求


‘Pahāsi saṅkhaṃ na vimānamajjhagā, acchecchi taṇhaṃ idha nāmarūpe;「彼は考量捨て去って 勝慢にいたることなく この世で名色における渇愛を切断した
Taṃ chinnaganthaṃ anighaṃ nirāsaṃ, pariyesamānā nājjhagamuṃ; 繋ぎが切られた苦悩なく希望なき者を探し求めても到達しなかった
出典: sn1.20
‘‘Seyyathāpi, āvuso, puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṃ caramāno mahato rukkhassa tiṭṭhato sāravato atikkammeva, mūlaṃ atikkammeva, khandhaṃ sākhāpalāse sāraṃ pariyesitabbaṃ maññeyya; 「友よ、たとえば芯材を求め芯材を探し芯材探求をしている男が、芯材ある大樹が立っている根本通り過ぎ通り過ぎてから枝葉で芯材が探求されるはずと思うように、 
evaṃ sampadamidaṃ āyasmantānaṃ satthari sammukhībhūte taṃ bhagavantaṃ atisitvā amhe etamatthaṃ paṭipucchitabbaṃ maññatha [maññetha (pī. ka.)].  そのように尊者方には、師が目の前におられるこの好機に、その世尊を通り越して、この意味が私に問い返されるべきと思っています。 
出典: sn35.116
Sace āyasmato channassa natthi sappāyāni bhojanāni, ahaṃ āyasmato channassa sappāyāni bhojanāni pariyesissāmi.  もしチャンナ尊者の有益な食物がないなら、私がチャンナ尊者の有益な食物を探し求めましょう。 
出典: sn35.87
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṃ caramāno tiṇhaṃ kuṭhāriṃ [kudhāriṃ (syā. kaṃ. ka.)] ādāya vanaṃ paviseyya. たとえば比丘たちよ、芯材を求め芯材を探し芯材探求をしている男が、鋭い斧を持って森に入ります。
So tattha passeyya mahantaṃ kadalikkhandhaṃ ujuṃ navaṃ akukkukajātaṃ [akukkajātaṃ (ka. sī. pī.), akusajātaṃ (ka. sī.), akukkujakajātaṃ (ka.)]. 彼はそこで、まっすぐで若い、背の高い種の、大きいバナナのを見ます。
出典: sn22.95
‘‘jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ jarāmaraṇe yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo;「比丘たちよ、如実に知らず見ない者は、における如実のために師を探し求めるべきです。
出典: sn12.82
‘‘mayaṃ, bho gotama, brāhmaṇā nāma ācariyassa ācariyadhanaṃ pariyesāma.「ゴータマ尊者よ、我々婆羅門というものは師匠へ”師匠の財”を探し求めるものです。
Paṭiggaṇhatu me bhavaṃ gotamo ācariyadhana’’nti. ゴータマ尊者は、私の師匠の財を受け取り下さい」と。
出典: sn7.14
‘‘dhātunānattaṃ, bhikkhave, paṭicca uppajjati saññānānattaṃ, saññānānattaṃ paṭicca uppajjati saṅkappanānattaṃ, saṅkappanānattaṃ paṭicca uppajjati chandanānattaṃ, chandanānattaṃ paṭicca uppajjati pariḷāhanānattaṃ, pariḷāhanānattaṃ paṭicca uppajjati pariyesanānānattaṃ.「比丘たちよ、種々なる界縁りて種々なるが生じ、種々なる縁りて種々なる思惟が生じ、種々なる思惟縁りて種々なるが生じ、種々なる縁りて種々なる熱悩が生じ、種々なる熱悩縁りて種々なる探求が生じます。
出典: sn14.7
‘‘Rūpassāhaṃ, bhikkhave, assādapariyesanaṃ acariṃ.「比丘たちよ、私は楽味探求をなし、
Yo rūpassa assādo tadajjhagamaṃ. 楽味、それを会得しました。
出典: sn22.27
‘‘Yampidaṃ [yamidaṃ (aññattha)] diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ pattaṃ pariyesitaṃ anuvicaritaṃ manasā tampi niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? 「また、この見られ、聞かれ、思われ識られ、得られ、探求され、により随伺されたこと。それも常住ですか、無常ですか?」と。 
出典: sn24.1
Dhammena bhikkhaṃ pariyesāmi; 私は、によって施し探し求め
dhammena bhikkhaṃ pariyesitvā bhuñjāmī’’ti. によって施し探し求めてから食べます」と。
出典: sn28.10
Natvevāhaṃ, gāmaṇi, kenaci pariyāyena ‘jātarūparajataṃ sāditabbaṃ pariyesitabba’nti vadāmī’’ti. しかし村長よ、私はいかなるによっても、『金銀は(沙門釈子たちによって)容認されるべきもの、探し求められるべきもの』とは、決して説きません」と。
出典: sn42.10
Idha pana, gāmaṇi, ekacco kāmabhogī adhammena bhoge pariyesati sāhasena. また村長よ、ここに、あるの享受者は、非法によって暴力的に財物を探し求めます。
出典: sn42.12

mn26_1:「比丘たちよ、これら二つの探求がある。なる探求、そしてならぬ探求である。」

pariyesati.txt · 最終更新: by h1roemon