ユーザ用ツール

サイト用ツール


paṭipuccha
paṭipucchatipaṭipucchā
問い返す問い返し問答

:d: paṭipucchati:質問す, 反問す
paṭipucchā:反問, 反詰, 質問


paṭi:対する、返す、反、再び + pucchati:問う, 質問す, たずねる

類語


upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etamatthaṃ paṭipucchissāma. 近づいて、世尊にこの意義問い返そう。
Yathā no bhagavā byākarissati tathā naṃ dhāressāmā’’ti [dhāreyyāmāti (sī. syā. kaṃ. pī.)]. 世尊が我々に解答されるように、そのようにそれを保持しよう」と。
出典: sn3.12
Tena hi, mahārāja, taññevettha paṭipucchissāmi. それでは、大王よ、これについてあなたに問い返しましょう。
Yathā, te khameyya, tathā naṃ byākareyyāsi. あなたのよしとするように、これに解答してください。
出典: sn3.24
‘‘Na hi pana taṃ, gahapati, paṭibhāsi bhagavantaṃ [taṃ bhagavantaṃ (sī.)] uttariṃ paṭipucchituṃ . 「しかし居士よ、あなたは世尊にさらなる問い返しを答えなかったのですか、
‘kittāvatā nu kho, bhante, āturakāyo ceva hoti āturacitto ca, kittāvatā ca pana āturakāyo hi kho hoti no ca āturacitto’’’ti?『尊者よ、いったい何をもってむのでしょうか、また何をもってんでもまないのでしょうか?』」と。
出典: sn22.1
Paṭipucchāvinītā kho me tumhe, bhikkhave, tatra tatra tesu tesu dhammesu. (しかし)比丘たちよ、それぞれ、それらのについて君たちは私の問答により教導されています。
出典: sn22.82
tasmiṃ tasmiṃ ce maṃ kālaṅkate upasaṅkamitvā etamatthaṃ paṭipucchissatha. もし、誰かが最期を迎えるたびに、君たちが私に近づいてこの事柄問い返すならば、
Vihesā pesā, ānanda, assa tathāgatassa. これはまた、アーナンダよ、如来困りごとになるでしょう。
出典: sn55.8
paṭipuccha.txt · 最終更新: by h1roemon