ユーザ用ツール

サイト用ツール


kalamkaroti
kālamkarotikālaṅkatakālakiriyā
最期を迎える、 逝く最期を迎えた最期

:d: 死ぬ dies


kālaṃ:時を、ふさわしい時、適時 + karoti:なす

複合語だけでなく熟語としても頻出語です。死ぬの類語が多いので訳し分けるために設定しました。

類語 kālaṃ āgameti : 最期を待つ


‘‘Yvāyaṃ gahapati, mato kālaṅkato tassa kāyasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, vacīsaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, cittasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, āyu parikkhīṇo, usmā vūpasantā, indriyāni viparibhinnāni. 居士よ、この最期を迎え死者。彼の身行鎮静し、語行鎮静し、心行鎮静し、寿命尽き果て、寂滅し、諸根は瓦解しています。
出典: sn41.6
Bhavissati, bhikkhave, so samayo yā ayañcevimassa pabbatassa samaññā antaradhāyissati, ime ca manussā kālaṃ karissanti, ahañca parinibbāyissāmi. しかし比丘たちよ、この山のその呼称は消え失せ、この人々が最期を迎え、そして私も般涅槃するような、その時があるでしょう。
Evaṃ aniccā, bhikkhave, saṅkhārā; 比丘たちよ、このように諸行無常であり、
evaṃ addhuvā, bhikkhave, saṅkhārā; 比丘たちよ、このように諸行恒常でなく、
evaṃ anassāsikā, bhikkhave, saṅkhārā. 比丘たちよ、このように諸行安息なきものです。
Yāvañcidaṃ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitu’’nti. そうである以上、比丘たちよ、一切諸行について厭うことが当然であり、離貪することが当然であり、解脱することが当然なのです」と。
出典: sn15.20
‘‘Ayyikā me, bhante, kālaṅkatā jiṇṇā vuḍḍhā mahallikā addhagatā vayoanuppattā vīsavassasatikā jātiyā.「尊者よ、老衰した年長の老婆、高齢期に達し、生まれて百二十年の、私の祖母が最期を迎えました。
Ayyikā kho pana me, bhante, piyā hoti manāpā. しかし尊者よ、私にとって祖母は愛し好ましかったのです。
出典: sn3.22
Kathañhi nāma mādiso antaraghare kālaṃ kattabbaṃ maññeyyā’’ti? どうして私のような者が俗家の内で最期を迎えるべきと思うでしょう」と。
出典: sn22.87
aññatra uccāra-passāvakammā aññatra niddākilamathapaṭivinodanā vassasatāyuko vassasatajīvī vassasataṃ gantvā appatvāva lokassa antaṃ antarāva kālaṅkato. 大便、小便の行為以外、また睡眠による疲労の排除以外、百歳の寿命、百年生きる者として百年間進んでも決して世界の果てには達せずに途中で最期を迎えました。
出典: sn2.26
Hatthiratanena cepāhaṃ, bhante, labheyyaṃ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, hatthiratanampāhaṃ dadeyyaṃ . 尊者よ、もし私が象宝により『わが祖母よ、逝くなかれ』とできるなら、たとえ象宝でも私は与えるでしょう。
出典: sn3.22
Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati –  比丘たちよ、これらのをこのように信解する者、 
ayaṃ vuccati saddhānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ;  この者は信従行者正性決定来入者、善人来入者、凡夫地越境者と呼ばれ、 
abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya;  なすと地獄畜生胎餓鬼境域再生するような。そのをなすことは不可能であり、 
abhabbo ca [abhabbova (sī. syā. kaṃ.)] tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti’’. そして預流実証しない限り、最期を迎えることは不可能です。
出典: sn25.1
‘‘Sato, bhikkhave, bhikkhu sampajāno kālaṃ āgameyya.「比丘たちよ、比丘はじつつ、正知しつつ最期を待ちなさい。
出典: sn36.7
‘ayaṃ kho pūraṇo kassapo saṅghī ceva gaṇī ca gaṇācariyo ca ñāto yasassī titthakaro sādhusammato bahujanassa.『このプーラナ・カッサパは僧伽をもち、会衆をもち、会衆の師であり、有名で名声があり、多くの人々に善いと認められた教祖である。
Sopi sāvakaṃ abbhatītaṃ kālaṅkataṃ upapattīsu byākaroti . 彼はまた、死去し最期を迎えた弟子に、再生について授記する。
‘asu amutra upapanno, asu amutra upapanno’ti. ”その者はどこそこに再生した。あの者はどこそこに再生した。”と。
出典: sn44.9

●六師外道アジタ・ケーサカンバリンの見解です。

Cātumahābhūtiko [cātummahābhūtiko (sī. syā. kaṃ. pī.)] ayaṃ puriso yadā kālaṅkaroti pathavī pathavīkāyaṃ anupeti anupagacchati, āpo āpokāyaṃ anupeti anupagacchati, tejo tejokāyaṃ anupeti anupagacchati, vāyo vāyokāyaṃ anupeti anupagacchati.  四大種の、この人が最期を迎えるとき、集まりに随入し、随行する。集まりに随入し、随行する。火は集まりに随入し、随行する。集まりに随入し、随行する。 
出典: sn24.5
‘‘kakkaṭo nāma, bhante, ñātike upāsako kālaṅkato;「尊者よ、カッカタという優婆塞がニャーティカで最期を迎えました。
tassa kā gati, ko abhisamparāyo? 彼の行き先はどこで、いかなる次生ですか?
出典: sn55.10
Atha kho citto gahapati mittāmacce ñātisālohite buddhe ca dhamme ca saṅghe ca cāge ca samādapetvā kālamakāsīti. さてチッタ居士は、友や仲間、親族、血縁者たちに、仏陀僧伽喜捨について1)受持させて最期を迎えたという。
1)
預流支(2)
出典: sn41.10
kalamkaroti.txt · 最終更新: by h1roemon