kalamkaroti
| kālamkaroti | kālaṅkata | kālakiriyā |
|---|---|---|
| 最期を迎える、 逝く | 最期を迎えた | 最期 |
死ぬ dies
kālaṃ:時を、ふさわしい時、適時 + karoti:なす
複合語だけでなく熟語としても頻出語です。死ぬの類語が多いので訳し分けるために設定しました。
類語 kālaṃ āgameti : 最期を待つ
出典: sn41.6
| Bhavissati, bhikkhave, so samayo yā ayañcevimassa pabbatassa samaññā antaradhāyissati, ime ca manussā kālaṃ karissanti, ahañca parinibbāyissāmi. | しかし比丘たちよ、この山のその呼称は消え失せ、この人々が最期を迎え、そして私も般涅槃するような、その時があるでしょう。 |
| Evaṃ aniccā, bhikkhave, saṅkhārā; | 比丘たちよ、このように諸行は無常であり、 |
| evaṃ addhuvā, bhikkhave, saṅkhārā; | 比丘たちよ、このように諸行は恒常でなく、 |
| evaṃ anassāsikā, bhikkhave, saṅkhārā. | 比丘たちよ、このように諸行は安息なきものです。 |
| Yāvañcidaṃ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitu’’nti. | そうである以上、比丘たちよ、一切諸行について厭うことが当然であり、離貪することが当然であり、解脱することが当然なのです」と。 |
出典: sn15.20
出典: sn3.22
出典: sn22.87
出典: sn2.26
| Hatthiratanena cepāhaṃ, bhante, labheyyaṃ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, hatthiratanampāhaṃ dadeyyaṃ . | 尊者よ、もし私が象宝により『わが祖母よ、逝くなかれ』とできるなら、たとえ象宝でも私は与えるでしょう。 |
出典: sn3.22
| Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati – | 比丘たちよ、これらの法をこのように信じ信解する者、 |
| ayaṃ vuccati saddhānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ; | この者は信従行者、正性決定来入者、善人地来入者、凡夫地越境者と呼ばれ、 |
| abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; | なすと地獄や畜生胎や餓鬼境域に再生するような業。その業をなすことは不可能であり、 |
| abhabbo ca [abhabbova (sī. syā. kaṃ.)] tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti’’. | そして預流果を実証しない限り、最期を迎えることは不可能です。 |
出典: sn25.1
| ‘ayaṃ kho pūraṇo kassapo saṅghī ceva gaṇī ca gaṇācariyo ca ñāto yasassī titthakaro sādhusammato bahujanassa. | 『このプーラナ・カッサパは僧伽をもち、会衆をもち、会衆の師であり、有名で名声があり、多くの人々に善いと認められた教祖である。 |
| Sopi sāvakaṃ abbhatītaṃ kālaṅkataṃ upapattīsu byākaroti . | 彼はまた、死去し最期を迎えた弟子に、再生について授記する。 |
| ‘asu amutra upapanno, asu amutra upapanno’ti. | ”その者はどこそこに再生した。あの者はどこそこに再生した。”と。 |
出典: sn44.9
●六師外道アジタ・ケーサカンバリンの見解です。
| Cātumahābhūtiko [cātummahābhūtiko (sī. syā. kaṃ. pī.)] ayaṃ puriso yadā kālaṅkaroti pathavī pathavīkāyaṃ anupeti anupagacchati, āpo āpokāyaṃ anupeti anupagacchati, tejo tejokāyaṃ anupeti anupagacchati, vāyo vāyokāyaṃ anupeti anupagacchati. | 四大種の、この人が最期を迎えるとき、地は地の集まりに随入し、随行する。水は水の集まりに随入し、随行する。火は火の集まりに随入し、随行する。風は風の集まりに随入し、随行する。 |
出典: sn24.5
出典: sn55.10
kalamkaroti.txt · 最終更新: by h1roemon
