| ‘Sabbe sattā, mahārāja, maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā’ti. | 「大王よ、すべての衆生は死の性質あり、死が結末であり、死を超えられません」と。 |
| ‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’’’ti. | 『私は地獄が尽き、畜生胎が尽き、餓鬼境域が尽き、苦界・悪趣・堕処が尽きた者である。私は預流、堕処に落ちぬ者、決定者、等覚へ赴く者である』と。 |
| Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati – | 比丘たちよ、これらの法をこのように信じ信解する者、 |
| ayaṃ vuccati saddhānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ; | この者は信従行者、正性決定来入者、善人地来入者、凡夫地越境者と呼ばれ、 |
| abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; | なすと地獄や畜生胎や餓鬼境域に再生するような業。その業をなすことは不可能であり、 |
| abhabbo ca [abhabbova (sī. syā. kaṃ.)] tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti’’. | そして預流果を実証しない限り、最期を迎えることは不可能です。 |
| Sāmaññaṃ dupparāmaṭṭhaṃ, nirayāyūpakaḍḍhati. | 悪く執取された沙門性は 地獄へ引き寄せる |
| ‘‘Yaṃ kiñci sithilaṃ kammaṃ, saṃkiliṭṭhañca yaṃ vataṃ; | およそ何であれ たるんだ行為 汚染された禁行 |
| Saṅkassaraṃ brahmacariyaṃ, na taṃ hoti mahapphala’’nti. | 怪しい梵行 それは大果がない」と。 |
| So tassa kammassa vipākena bahūni vassāni bahūni vassasatāni bahūni vassasahassāni bahūni vassasatasahassāni niraye paccitvā tasseva kammassa vipākāvasesena evarūpaṃ attabhāvapaṭilābhaṃ paṭisaṃvedayatī’’ti. | 彼はその業の果報により幾年、幾百年、幾千年、幾十万年、地獄で責められてから、その業の果報の残りだけで、このような自体の獲得を体験しているのです」と。 |
| Yaṃ kho so, mahārāja, seṭṭhi gahapati bhātu ca pana ekaputtakaṃ sāpateyyassa kāraṇā jīvitā voropesi, tassa kammassa vipākena bahūni vassāni bahūni vassasatāni bahūni vassasahassāni bahūni vassasatasahassāni niraye paccittha. | そして大王よ、その富豪の居士が財産目的で兄弟のひとり息子から命を奪ったこと、その行為の果報で、幾年、幾百年、幾千年、幾十万年、地獄で煮られました。 |
sn42.9:「『世尊は家々の断滅のため行道し、世尊は家々の不幸のため行道し、世尊は家々の破壊のため行道している』と、村長よ、彼がその言葉を断じることなく、その心を断じることなく、その見を放棄しないなら、運ばれたように地獄に投棄される」と。