| paṭinissajjati | paṭinissagga |
| 放棄する | 放棄 |
paṭinissajjati:捨離す, 捨遣す, すてる gives up; renounces; forsakes
paṭinissagga:放棄、断念、棄却
paṭi:対して、反して + nissajjati:捨離する
類語 vossagga:棄捨、cāga:喜捨
| So taṃ āpānīyakaṃsaṃ sahasā appaṭisaṅkhā piveyya, nappaṭinissajjeyya. | 彼がその銅杯を急いで考慮なく飲み、放棄しないなら、 |
| So tatonidānaṃ maraṇaṃ vā nigaccheyya maraṇamattaṃ vā dukkhaṃ. | 彼はそれに起因して死や、死ぬほどの苦を受けるでしょう。 |
| Idha, thera, yaṃ atītaṃ taṃ pahīnaṃ, yaṃ anāgataṃ taṃ paṭinissaṭṭhaṃ, paccuppannesu ca attabhāvapaṭilābhesu chandarāgo suppaṭivinīto. | ここにテーラよ、過ぎ去ったことが断じられ、未だ来てないことが放棄され、そして現在獲得された自体のうちに愛着がよく駆逐されている。 |
| Evaṃ kho, thera, ekavihāro vitthārena paripuṇṇo hotī’’ti. | テーラよ、このように独住は詳説によって円満となります」と。 |
| ‘‘Rūpadhātuyā kho, gahapati, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā, tesaṃ khayā virāgā nirodhā cāgā paṭinissaggā cittaṃ suvimuttanti vuccati. | 「居士よ、色界への欲、貪、喜び、渇愛、接近と取からの心の堅持と執持の随眠。それらの尽滅、離貪、滅、喜捨、放棄ゆえに心がよく解脱したと言われます。 |
| Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo. | まさにその渇愛の残りなき離貪と滅尽、喜捨、放棄、脱却、無執著。 |
| Idaṃ vuccati, bhikkhave, bhāranikkhepana’’nti. | 比丘たちよ、これが荷物の投棄と呼ばれます」と。 |
| Taṃ, gāmaṇi, vācaṃ appahāya taṃ cittaṃ appahāya taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissajjitvā yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. | 村長よ、その言葉を捨て去らず、その心を捨て去らず、その見を放棄しなければ、まるで運ばれて投棄される、そのように地獄に堕ちます。 |
| So kāye ca sukhāya ca vedanāya aniccānupassī viharati, vayānupassī viharati, virāgānupassī viharati, nirodhānupassī viharati, paṭinissaggānupassī viharati. | 彼は身において、楽受において無常を随観しつつ住し、衰滅を随観しつつ住し、退色を随観しつつ住し、滅を随観しつつ住し、放棄を随観しつつ住します。 |
| Ādānapaṭinissagge, anupādāya ye ratā; | 取ることの放棄のうちに 取着せず愉しむ |
| Khīṇāsavā jutimanto, te loke parinibbutā’’ti. | 光輝ある漏尽者たち 彼らは世間で般涅槃した」と。 |
mn64_2:『これは静まり、これは優れている。すなわち一切の諸行の止、一切の依著の放棄、渇愛の尽滅、離貪、滅、涅槃は』と。