rati
| rati | |
|---|---|
| 快、快い、快楽 | 愉しみ |
楽, 喜楽
love, attachment, pleasure, liking for (Loc.), fondness of
ramati:喜ぶ、愉しむ から来た言葉です。
類語
arati:不快、kāmarati:快楽、abhirati:満悦、sāta:快い
●悪い意味(快楽等)で使われるだけでなく、”修行の楽しみ”という意味でも使われています。
| ‘‘Ṭhite majjhanhike kāle, sannisīvesu pakkhisu; | 「昼の適時となり 鳥たちが共に座るとき |
| Saṇateva brahāraññaṃ, sā rati paṭibhāti ma’’nti. | 大森林が音をたて その愉しみが私に現れる」と。 |
出典: sn1.15
出典: sn8.2
| Tasmātiha te, kassapa, evaṃ sikkhitabbaṃ . | それゆえカッサパよ、ここであなたはこのように学ぶべきです。 |
| ‘yaṃ kiñci dhammaṃ suṇissāmi kusalūpasaṃhitaṃ sabbaṃ taṃ aṭṭhiṃ katvā manasi karitvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasoto dhammaṃ suṇissāmī’ti. | ”およそ私が聞くであろう善を伴ったいかなる法であれ、そのすべてを骨をしっかりさせ、作意して、全心を集めて、耳を傾けて法を聞こう”と。 |
| Evañhi te, kassapa, sikkhitabbaṃ. | このように君は学ぶべきです、カッサパよ。 |
| Tasmātiha te, kassapa, evaṃ sikkhitabbaṃ . | それゆえカッサパよ、ここであなたはこのように学ぶべきです。 |
| ‘sātasahagatā ca me kāyagatāsati na vijahissatī’ti. | ”しかし快さを伴う身至念が私から去ることはない”と。 |
出典: sn16.11
| Yāvajīvaṃ mātāpettibharo assaṃ, yāvajīvaṃ kule jeṭṭhāpacāyī assaṃ, yāvajīvaṃ saṇhavāco assaṃ, yāvajīvaṃ apisuṇavāco assaṃ, yāvajīvaṃ vigatamalamaccherena cetasā | 私は命つきるまで父母を養う者となろう。私は命つきるまで家の年長者を敬う者となろう。私は命つきるまでやさしい言葉の者となろう。私は命つきるまで両舌なき言葉の者となろう。私は命つきるまで物惜しみのよごれを離れた心で、 |
| agāraṃ ajjhāvaseyyaṃ muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṃvibhāgarato, yāvajīvaṃ saccavāco assaṃ, yāvajīvaṃ akkodhano assaṃ . | 家に暮らし、喜捨を放ち、手を浄め、棄捨を愉しみ、乞いに応じ、布施の分かち合いを愉しもう。私は命つきるまで真実語の者となろう。私は命つきるまで怒りなき者となろう。 |
出典: sn11.11
出典: sn32.53
出典: sn35.132
出典: sn35.136
出典: sn44.6
出典: sn42.2
rati.txt · 最終更新: by h1roemon
