ユーザ用ツール

サイト用ツール


micchadiṭṭhi
micchādiṭṭhi
邪見

micchā:誤った + diṭṭhi:

mn41_1に、による三種の非法行不正行の第一として詳説されています。
「では居士たちよ、何がによる三種の非法行不正行なのか? … 
(3)また邪見者がおり、顛倒したがある、
施与(の意味)はなく、供犠(の意味)はなく、献供(の意味)はなく、善行悪行果報はない。
 この世界はなく、他世界はなく、母はなく、父はなく、化生衆生はない。
 この世界と他世界を自ら証知して実証して知らせるような、沙門、婆羅門、正行者、正しい行道者たちは世界にいない』と。

:a: sammadiṭṭhi:正見


Kadariyo pāpasaṅkappo, micchādiṭṭhi anādaro. けちで思惟邪見ある 敬意なき者がいる
‘‘Samaṇe brāhmaṇe vāpi, aññe vāpi vanibbake; 沙門や婆羅門たち あるいは他の乞食者たちに
Akkosati paribhāsati, natthiko hoti rosako. ののしり悪口を言い 怒り悩ませる虚無論者である
出典: sn3.21
Idha, bhikkhave, ekacco micchādiṭṭhiko hoti, micchāsaṅkappo, micchāvāco, micchākammanto, micchāājīvo, micchāvāyāmo, micchāsati, micchāsamādhi . ここに比丘たちよ、一部の者は邪見者、思惟者、者、者、邪命者、精進者、者、者です。
ayaṃ vuccati, bhikkhave, asappuriso’’. 比丘たちよ、これが不善人と呼ばれます。
出典: sn45.25
Micchādiṭṭhiṃ pahāya sammādiṭṭhiko hoti. 邪見捨て去り、正見者となります。
出典: sn42.8
‘‘kathaṃ nu kho, bhante, jānato kathaṃ passato micchādiṭṭhi pahīyatī’’ti?「尊者よ、いったいどのように知りどのように見る者の邪見じられるのですか?」と。
出典: sn35.165
‘‘Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa micchādiṭṭhi uppajjatī’’ti?「比丘たちよ、いったい何があるとき、何を取して何に執持して、邪見生じるのでしょうか?」と。
出典: sn22.154
‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā, ariyānaṃ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā;『じつに、これらの衆生身の悪行為を備えた、語の悪行為を備えた、悪行為を備えた、聖者たちを責める邪見者、邪見受持者たちであるため、彼らは身の崩壊より死後に苦界悪趣堕処地獄再生した。
出典: sn12.70
‘Vāmo maggo’ti kho, tissa, aṭṭhaṅgikassetaṃ micchāmaggassa adhivacanaṃ, seyyathidaṃ . ティッサよ、『左の』とは八支邪道の指示語です。すなわち、
micchādiṭṭhiyā…pe… 邪見、 …中略…
micchāsamādhissa. の(指示語)です。
出典: sn22.84
‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṃ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti, sāssa hoti micchādiṭṭhi.『舞台や催しの中で、虚構によって人々を笑わせ愉しませる舞踊者は、崩壊の後に、笑いの神々の仲間に再生する』と。それは彼の邪見です。
出典: sn42.2
Micchādiṭṭhiṃ cāhaṃ, gāmaṇi, pajānāmi, micchādiṭṭhiyā ca vipākaṃ, yathāpaṭipanno ca micchādiṭṭhiko kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati tañca pajānāmi. 村長よ、私は邪見了知します。そして邪見果報、すなわち邪見者として行道した者が崩壊の後に苦界悪趣堕処地獄再生するということ、それも了知します。
出典: sn42.13
micchadiṭṭhi.txt · 最終更新: by h1roemon