ユーザ用ツール

サイト用ツール


pajanati
pajānāti
了知する

:d: 知る, 了知す, よく知る


pa:強意、あるいはpariの省略? + jānāti:知る → はっきり知る

sn12.13sn12.29を比較してみるとparijānati:遍知と同義に使われる場合もあります。

‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā jarāmaraṇaṃ pajānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ pajānanti, しかし比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、了知し、集起了知し、
jarāmaraṇanirodhaṃ pajānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti; 了知し、に至る行道了知し、
出典: sn12.13
‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā jarāmaraṇaṃ parijānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ parijānanti, jarāmaraṇanirodhaṃ parijānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ parijānanti, jātiṃ parijānanti…pe… しかし比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、遍知し、集起遍知し、遍知し、に至る行道遍知し、遍知し、 …中略…
出典: sn12.29


類語 ājānāti:理解する、 abhijānāti:証知する、paññāyati:知られる、sacchikaroti:実証する


●文脈から智慧了知となります。

‘‘Saddho so [sa kho so (sī. syā. kaṃ. pī.)], sāriputta, ariyasāvako evaṃ padahitvā padahitvā evaṃ saritvā saritvā evaṃ samādahitvā samādahitvā evaṃ pajānitvā pajānitvā evaṃ abhisaddahati . サーリプッタよ、ある、かの聖弟子はこのように繰り返し勤め、このように繰り返し憶い出し、このように繰り返し入定し、このように繰り返し了知し、そして、このように深い信を持ちます ——1)
出典: sn48.50
Cakkhunā kho paneva [panevaṃ (syā. kaṃ. ka.)] rūpaṃ disvā ‘amanāpaṃ ittheta’nti pajānāti cakkhuviññāṇaṃ dukkhavedaniyañca. また、を見て『これは、今ここで好ましくないもの』と了知し、そして受けうるがあり、
Phassaṃ paṭicca uppajjati dukkhā vedanā. 縁りて苦受生じます。
出典: sn35.130
Ime dhamme pajānanti, imesaṃ dhammānaṃ samudayaṃ pajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhaṃ pajānanti, imesaṃ dhammānaṃ nirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti. 彼らはこれらの諸法了知し、これらの諸法集起了知し、これらの諸法了知し、これらの諸法に至る行道了知します。
出典: sn12.14
‘kicchaṃ vatāyaṃ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca upapajjati ca.『ああ、この苦難に陥った生命は生まれ、衰え、に、し、再生する。
Atha ca panimassa dukkhassa nissaraṇaṃ nappajānāti jarāmaraṇassa. そしてしかも、このなる出離了知しない。
出典: sn12.10
‘‘Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako evaṃ paccayaṃ pajānāti, evaṃ paccayasamudayaṃ pajānāti, evaṃ paccayanirodhaṃ pajānāti, evaṃ paccayanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti. 比丘たちよ、聖弟子はこのように了知し、このように集起了知し、このように了知し、このようにに至る行道了知するゆえ、
出典: sn12.27
Tena kho pana samayena sambahulehi bhikkhūhi bhagavato santike aññā byākatā hoti . さてその頃、世尊のもとで多数の比丘によって開悟明言されていた。
‘‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyāti pajānāmā’’ti.「『尽き梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知する」と。
出典: sn12.70
Sutavā ca kho, bhikkhave, ariyasāvako rūpassa samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānāti. しかし比丘たちよ、既聞聖弟子集起消滅楽味危難出離如実了知します。
出典: sn22.74
Evameva kho, assaji, bhikkhu kāyapariyantikaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘kāyapariyantikaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti. まさにそのようにアッサジよ、比丘はの終極までの感受しているなら『私はの終極までの感受している』と了知し、
Jīvitapariyantikaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘jīvitapariyantikaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti. の終極までの感受しているなら『私はの終極までの感受している』と了知します。
‘Kāyassa bhedā uddhaṃ jīvitapariyādānā idheva sabbavedayitāni anabhinanditāni sītībhavissantī’ti pajānātī’’ti.崩壊遍取から後に、ここにおいて、すべての感受されるものは、歓喜されることなく、冷たくなるであろう』と了知します」と。
出典: sn22.88
Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ pajānāti evaṃ passati, ayaṃ vuccati –  比丘たちよ、これらのをこのように了知しこのように見る者。この者は、 
‘sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’’’ti.  預流堕処に落ちぬ者、決定者等覚赴く者と呼ばれます」と。 
出典: sn25.1
Samādhiṃ, bhikkhave, bhāvetha. 比丘たちよ、修養しなさい。
Samāhito, bhikkhave, bhikkhu yathābhūtaṃ pajānātī’’ti. 比丘たちよ、入定した比丘は如実了知します」と。
出典: sn35.99
pajanati.txt · 最終更新: by h1roemon