sn35.130
sn35.130『訶梨迪迦尼経』Hāliddikānisuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ āyasmā mahākaccāno avantīsu viharati kuraraghare [kulaghare (syā. ka.)] papāte [pavatte (sī. pī.), sampavatte (syā. kaṃ. ka.) ettheva aṭṭhamapiṭṭhepi] pabbate. | ある時、マハーカッチャーナ尊者はアヴァンティのクララガラ崖山に住していた。 |
| Atha kho hāliddikāni [hāliddakāni (sī. syā. kaṃ.)] gahapati yenāyasmā mahākaccāno tenupasaṅkami…pe… | さてハーリッディカーニ居士はマハーカッチャーナ尊者のもとに近づいた。 |
| ekamantaṃ nisinno kho hāliddikāni gahapati āyasmantaṃ mahākaccānaṃ etadavoca . | 一隅に座ったハーリッディカーニ居士は、マハーカッチャーナ尊者にこう言った。 |
| ‘‘vuttamidaṃ, bhante, bhagavatā . | 「尊者よ、世尊はこう言われました。 |
| ‘dhātunānattaṃ paṭicca uppajjati phassanānattaṃ; | 『種々なる界に縁りて種々なる触が生じ、 |
| phassanānattaṃ paṭicca uppajjati vedanānānatta’nti. | 種々なる触に縁りて種々なる受が生じます。』」と。 |
| Kathaṃ nu kho, bhante, dhātunānattaṃ paṭicca uppajjati phassanānattaṃ; | 「尊者よ、いったいどのように種々なる界に縁りて種々なる触が生じ、 |
| phassanānattaṃ paṭicca uppajjati vedanānānatta’’nti? | 種々なる触に縁りて種々なる受が生じるのですか?」と。 |
| ‘‘Idha, gahapati, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā ‘manāpaṃ ittheta’nti pajānāti cakkhuviññāṇaṃ sukhavedaniyañca [sukhavedaniyaṃ, sukhavedaniyaṃ (sī. pī.), sukhavedaniyañca, sukhavedaniyaṃ (syā. kaṃ. ka.) evaṃ ‘‘dukkhavedaniyañca adukkhamasukhavedaniyañcā’’ti padesupi. aṭṭhakathāṭīkā oloketabbā]. | 「居士よ、ここに比丘は眼で色を見て『これは、今ここで好ましいもの』と了知し、そして楽を受けうる眼識があり、 |
| Phassaṃ paṭicca uppajjati sukhā vedanā. | 触に縁りて楽受が生じます。 |
| Cakkhunā kho paneva [panevaṃ (syā. kaṃ. ka.)] rūpaṃ disvā ‘amanāpaṃ ittheta’nti pajānāti cakkhuviññāṇaṃ dukkhavedaniyañca. | また、眼で色を見て『これは、今ここで好ましくないもの』と了知し、そして苦を受けうる眼識があり、 |
| Phassaṃ paṭicca uppajjati dukkhā vedanā. | 触に縁りて苦受が生じます。 |
| Cakkhunā kho paneva rūpaṃ disvā ‘upekkhāṭṭhāniyaṃ [upekkhāvedaniyaṃ (ka.)] ittheta’nti pajānāti cakkhuviññāṇaṃ adukkhamasukhavedaniyañca. | また、眼で色を見て『これは、今ここで捨にとどまるべきもの』と了知し、そして不苦不楽を受けうる眼識があります。 |
| Phassaṃ paṭicca uppajjati adukkhamasukhā vedanā. | 触に縁りて不苦不楽受が生じます。 |
| ‘‘Puna caparaṃ, gahapati, bhikkhu sotena saddaṃ sutvā…pe… | さらにまた居士よ、比丘は耳で声を聞いて …中略… |
| ghānena gandhaṃ ghāyitvā…pe… | 鼻で香を嗅いで …中略… |
| jivhāya rasaṃ sāyitvā…pe… | 舌で味を味わって、 …中略… |
| kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā…pe… | 身で接触に触れて …中略… |
| manasā dhammaṃ viññāya ‘manāpaṃ ittheta’nti pajānāti manoviññāṇaṃ sukhavedaniyañca. | 意で法を識って『これは、今ここで好ましいもの』と了知し、そして楽を受けうる意識があり、 |
| Phassaṃ paṭicca uppajjati sukhā vedanā. | 触に縁りて楽受が生じます。 |
| Manasā kho paneva dhammaṃ viññāya ‘amanāpaṃ ittheta’nti pajānāti manoviññāṇaṃ dukkhavedaniyañca. | また、意で法を識って『これは、今ここで好ましくないもの』と了知し、苦を受けうる意識があり、 |
| Phassaṃ paṭicca uppajjati dukkhā vedanā. | 触に縁りて苦受が生じます。 |
| Manasā kho paneva dhammaṃ viññāya ‘upekkhāṭṭhāniyaṃ ittheta’nti pajānāti manoviññāṇaṃ adukkhamasukhavedaniyañca. | また、意で法を識って『これは、今ここで捨にとどまるべきもの』と了知し、不苦不楽を受けうる意識があります。 |
| Phassaṃ paṭicca uppajjati adukkhamasukhā vedanā. | 触に縁りて不苦不楽受が生じます。 |
| Evaṃ kho, gahapati, dhātunānattaṃ paṭicca uppajjati phassanānattaṃ; | 居士よ、このように種々なる界に縁りて種々なる触が生じ、 |
| phassanānattaṃ paṭicca uppajjati vedanānānatta’’nti. | 種々なる触に縁りて種々なる受が生じます」と。 |
sn35.130.txt · 最終更新: by h1roemon
