| vedanīya(vedaniya) |
| 受けうる |
| 知られるべき |
感受さるべき, 経験すべき “to be felt”
◆補足(語形・品詞):未来受動分詞(gerundive)。語幹 veda / vid(知る)。vedayati:”感受する、知る”から派生。
一般には「受けうる」という意味で使われることが多いですが、文脈によっては「知られるべき」という意味を取ることもあります。
もう一つの未来受動分詞 veditabba は「知られるべき」という意味専用のようです。
類語 veditabba:知られるべき
🟦受けうる🟦
| Sukhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati sukhavedanā. | 比丘たちよ、楽を受けうる触に縁りて楽受が生じます。 |
| Tasseva sukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ sukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā sukhavedanā sā nirujjhati sā vūpasammati. | まさにその楽を受けうる触の滅ゆえに、楽を受けうる触に縁りて生じ、応じて感受された楽受。それは滅し、それは寂滅します。 |
| ‘‘Dukkhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati dukkhindriyaṃ. | 比丘たちよ、苦を受けうる触に縁りて苦根が生じます。 |
| So dukkhitova samāno ‘dukkhitosmī’ti pajānāti. | 彼がまさに苦しいとき、『私は苦しい』と了知します。 |
| Cakkhunā kho paneva [panevaṃ (syā. kaṃ. ka.)] rūpaṃ disvā ‘amanāpaṃ ittheta’nti pajānāti cakkhuviññāṇaṃ dukkhavedaniyañca. | また、眼で色を見て『これは、今ここで好ましくないもの』と了知し、そして苦を受けうる眼識があり、 |
| Phassaṃ paṭicca uppajjati dukkhā vedanā. | 触に縁りて苦受が生じます。 |
🟦知られるべき🟦
| ‘‘adhigato kho myāyaṃ dhammo gambhīro duddaso duranubodho santo paṇīto atakkāvacaro nipuṇo paṇḍitavedanīyo. | 「私により会得されたこの法は、深遠で見難く、随覚し難く、優れ、静まり、非思索領域で、精緻な、賢者により知られるべきものである。 |
| ‘‘nāyaṃ, bhikkhave, kāyo tumhākaṃ napi aññesaṃ. | 「比丘たちよ、この身(集まり)は君たちのものではなく、また他者のものでもありません。 |
| Purāṇamidaṃ, bhikkhave, kammaṃ abhisaṅkhataṃ abhisañcetayitaṃ vedaniyaṃ daṭṭhabbaṃ’’. | 比丘たちよ、これは昔に為作され為思念された業と、知られ見られるべきです。1) |
| Cakkhu, bhikkhave, purāṇakammaṃ abhisaṅkhataṃ abhisañcetayitaṃ vedaniyaṃ daṭṭhabbaṃ…pe… | 比丘たちよ、眼は為作され為思念された昔の業と、知られ見られるべきです。 …中略… |