ユーザ用ツール

サイト用ツール


phassa
phassasamphassa
触、 諸触 [複数]

:d: 触, 接触 [根・境・識の三者の和合] [m.] touch; contact


●samphassaは六処と複合語を作るときに使われる語形です。例:cakkhusamphassa:
 samphassajaは六処と触れて何かが生まれることを示す形です。例:cakkhusamphassaja:触発

●(単数形の)触とは以下の六つののことです。場所についても言う場合は六触処と言います。

Chayime, bhikkhave, phassakāyā . 比丘たちよ、これら六集まり
cakkhusamphasso, sotasamphasso, ghānasamphasso, jivhāsamphasso, kāyasamphasso, manosamphasso. 
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, phasso. 比丘たちよ、これがと呼ばれます。
出典: sn12.2

●また別の定義があります。とは感覚器官(眼耳鼻舌身意)と対象(色声香味接触法)により生じるものですから、”触とは感覚器官、対象、の三つの出会いである”ということになります。

Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ. 諸色(色彩)に縁りて生じる
Tiṇṇaṃ saṅgati phasso. 三つの出会いであり、
Phassapaccayā vedanā; 縁りてがあり、
vedanāpaccayā taṇhā. 縁りて渇愛がある。
出典: sn12.43

●あまり使われませんが、複数形の触(主にphassā)は、phoṭṭhabba接触と同義語として使われています。つまり感覚器官であるの対象という意味です。この辺がパーリ語のややこしいところで、注意しないと誤解を生みやすいと思います。

十二縁起の要素のうち、触だけは特別に扱われることがあります。

‘‘Paṭiccasamuppannaṃ kho, āvuso, dukkhaṃ vuttaṃ bhagavatā.「友よ、世尊は縁りて共起する(縁生の)を説かれました。
Kiṃ paṭicca? 何に縁りて
Phassaṃ paṭicca. 縁りて1)
1)
sn36.8mn28_1で具体的に説かれています。
出典: sn12.24
‘viññāṇāhāro āyatiṃ punabbhavābhinibbattiyā paccayo, tasmiṃ bhūte sati saḷāyatanaṃ, saḷāyatanapaccayā phasso’’’ti.識食は、将来に再有転生のためのであり、それがあるならば六処があり、六処縁りてがある』」と。2)
2)
識食に関してのみ再有転生に言及されています。sn12.38も参照して下さい。
出典: sn12.12
‘phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā’’’ti.縁りてがあり、縁りて渇愛がある。』」と。
出典: sn12.12

‘‘Saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhitaṃ kho, gahapati, bhikkhuṃ tayo phassā phusanti – 居士よ、想受滅等至から出定した比丘に、三つのが触れます ——
suññato phasso, animitto phasso, appaṇihito phasso’’ti. 空性と、無相と、所望なきです」と。
出典: sn41.6
‘‘dhātunānattaṃ, bhikkhave, paṭicca uppajjati saññānānattaṃ, saññānānattaṃ paṭicca uppajjati saṅkappanānattaṃ, saṅkappanānattaṃ paṭicca uppajjati phassanānattaṃ, phassanānattaṃ paṭicca uppajjati vedanānānattaṃ, vedanānānattaṃ paṭicca uppajjati chandanānattaṃ, chandanānattaṃ paṭicca uppajjati pariḷāhanānattaṃ, pariḷāhanānattaṃ paṭicca uppajjati pariyesanānānattaṃ, pariyesanānānattaṃ paṭicca uppajjati lābhanānattaṃ.「比丘たちよ、種々なる界縁りて種々なるが生じ、種々なる縁りて種々なる思惟が生じ、種々なる思惟縁りて種々なるが生じ、種々なる縁りて種々なるが生じ、種々なる縁りて種々なるが生じ、種々なる縁りて種々なる熱悩が生じ、種々なる熱悩縁りて種々なる探求が生じ、種々なる探求縁りて種々なるが生じます。
出典: sn14.9
Phassasamudayā saṅkhārasamudayo; 集起ゆえに集起があり、
phassanirodhā saṅkhāranirodho. ゆえにがあります。
出典: sn22.56
‘‘Kiñca, bhikkhave, rūpaṃ vadetha? それでは比丘たちよ、なぜと言うのか?
Ruppatīti kho, bhikkhave, tasmā ‘rūpa’nti vuccati. 比丘たちよ、『悩まされる(ruppati)』それゆえ『(rūpa)』と言われます。
Kena ruppati? 何により悩まされるのか?
Sītenapi ruppati, uṇhenapi ruppati, jighacchāyapi ruppati, pipāsāyapi ruppati, ḍaṃsamakasavātātapasarīsapasamphassenapi [… siriṃsapasamphassenapi (sī. pī.)] ruppati. 寒さによっても悩まされ、暑さによっても悩まされ、飢えによっても悩まされ渇きによっても悩まされ、あぶ、蚊、熱、風、爬虫類とのによっても悩まされます。
出典: sn22.79
‘‘Rūpā saddā rasā gandhā, phassā dhammā ca kevalā;諸色諸声諸味諸香諸触3)諸法、そして(それら)全て
Etaṃ lokāmisaṃ ghoraṃ, ettha loko vimucchito. これが恐るべき世間肉であり ここに生命は夢中になる
3)
六処の記述ではphassa:よりもphoṭṭhabba:接触という言葉が使われることがずっと多いです。
出典: sn4.17
‘‘dhātunānattaṃ, bhikkhave, paṭicca uppajjati phassanānattaṃ, no phassanānattaṃ paṭicca uppajjati dhātunānattaṃ.「比丘たちよ、種々なる界縁りて種々なる生じるのであり、種々なる縁りて種々なる界生じるのではありません。
出典: sn14.3
‘‘Cattāro kho, bhikkhu, mahābhūtā hetu, cattāro mahābhūtā paccayo rūpakkhandhassa paññāpanāya.「比丘よ、告知には、四大種であり、四大種です。
Phasso hetu phasso paccayo vedanākkhandhassa paññāpanāya. 告知には、であり、です。
Phasso hetu phasso paccayo saññākkhandhassa paññāpanāya. 告知には、であり、です。
Phasso hetu, phasso paccayo saṅkhārakkhandhassa paññāpanāya. 告知には、であり、です。
Nāmarūpaṃ hetu, nāmarūpaṃ paccayo viññāṇakkhandhassa paññāpanāyā’’ti. 告知には、名色であり、名色です」と。
出典: sn22.82
yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi aniccato jānato passato avijjā pahīyati, vijjā uppajjati. この縁りて生じ、感受される不苦不楽、それも無常と知り見る者の無明じられ、生じます。
出典: sn35.53
‘‘Sādhu, bhikkhu, ettha ca te, bhikkhu, cakkhu ‘netaṃ mama, nesohamasmi na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhaṃ bhavissati.善きかな比丘よ、そのとき比丘よ、は『これは私のものではない、これは私ではない、これは私の我ではない』と、そのようにそれは君により如実に正しい智慧でよく見られたものになります。
Evaṃ te etaṃ paṭhamaṃ phassāyatanaṃ pahīnaṃ bhavissati āyatiṃ apunabbhavāya…pe…. このようにこの第一は、将来に再有なきために、君によりじられたものになります、
出典: sn35.72
‘‘Chayime, bhikkhave, phassāyatanā adantā aguttā arakkhitā asaṃvutā dukkhādhivāhā honti.「比丘たちよ、六つの調御されず、保護されず、守られず、防護されないこれらのをもたらすものです。
出典: sn35.94
Yā kho, bhikkhave, imesaṃ tiṇṇaṃ dhammānaṃ saṅgati sannipāto samavāyo, ayaṃ vuccati cakkhusamphasso. 比丘たちよ、これら三法の出会い、合一、会合。これがと呼ばれます。
出典: sn35.93
Sukhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati sukhā vedanā.  比丘たちよ、受けうる縁りて楽受生じます。 
Tasseva sukhavedaniyassa phassassa nirodhā, yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ sukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā sukhā vedanā, sā nirujjhati, sā vūpasammati.  まさにその受けうるゆえに、受けうる縁りて生じ、応じて感受された楽受。それはし、それは寂滅します。 
出典: sn36.10
phassa.txt · 最終更新: by h1roemon