sn36.8
sn36.8『第二病経』Dutiyagelaññasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. | ある時、世尊はヴェーサーリーの大林の尖塔会堂に住されていた。 |
| Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yena gilānasālā tenupasaṅkami; | さて世尊は、夕刻に独坐より立ち上って病人堂に近づかれた。 |
| upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. | 近づくと用意された座処に座られた。 |
| Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi . | 座ってから世尊は比丘たちに呼びかけられた。 |
| ‘‘Sato, bhikkhave, bhikkhu sampajāno kālaṃ āgameyya. | 「比丘たちよ、比丘は念じつつ、正知しつつ最期を待つべきです。 |
| Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī. | これが君たちへの私の指導です。 |
| ‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sato hoti? | それでは比丘たちよ、どのように比丘は念じているのか? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; | 比丘たちよ、ここに比丘は、身において身を随観し熱意と正知と念ある者として住します。世間における羨望と憂を調伏しつつ。 |
| vedanāsu vedanānupassī viharati… | 諸受において受を随観しつつ住し、 … |
| citte cittānupassī viharati… | 心において心を随観しつつ住し、 … |
| dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. | 比丘たちよ、ここに比丘は、諸法において法を随観し熱意と正知と念ある者として住します。世間における羨望と憂を調伏しつつ。 |
| Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sato hoti. | 比丘たちよ、このように比丘は念じています。 |
| ‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti? | それでは比丘たちよ、どのように比丘は正知しているのか? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti…pe… | 比丘たちよ、ここに比丘は、前進するときも後退するときも正知しており、 …中略… |
| bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti. | 語るときも沈黙しているときも正知しています。 |
| Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti. | 比丘たちよ、このように比丘は正知します。 |
| Sato, bhikkhave, bhikkhu sampajāno kālaṃ āgameyya. | 比丘たちよ、比丘は念じつつ、正知しつつ最期を待つべきです。 |
| Ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī. | これが君たちへの私の指導です。 |
| ‘‘Tassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaṃ satassa sampajānassa appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati sukhā vedanā. | 比丘たちよ、このように念じ、正知し、不放逸に、熱心に、自ら勤め住するその比丘に、もし楽受が生じるなら、 |
| So evaṃ pajānāti . | 彼はこう了知します。 |
| ‘uppannā kho myāyaṃ sukhā vedanā; | 『私にこの楽受が生じた。 |
| sā ca kho paṭicca, no appaṭicca. | それは縁りて生じたのであって、縁らずではない。 |
| Kiṃ paṭicca? | 何に縁りて? |
| Imameva phassaṃ paṭicca. | まさにこの触に縁りて。 |
| Ayaṃ kho pana phasso anicco saṅkhato paṭiccasamuppanno. | しかしこの触も無常なる、行作された、縁生のものである。 |
| Aniccaṃ kho pana saṅkhataṃ paṭiccasamuppannaṃ phassaṃ paṭicca uppannā sukhā vedanā kuto niccā bhavissatī’ti! | しからば、無常なる、行作された、縁生の触に縁りて生じた楽受が、どうして常住になろうか』と。 |
| So phasse ca sukhāya ca vedanāya aniccānupassī viharati, vayānupassī viharati, virāgānupassī viharati, nirodhānupassī viharati, paṭinissaggānupassī viharati. | 彼は触において、楽受において無常を随観しつつ住し、衰滅を随観しつつ住し、退色を随観しつつ住し、滅を随観しつつ住し、放棄を随観しつつ住します。 |
| Tassa phasse ca sukhāya ca vedanāya aniccānupassino viharato, vayānupassino viharato, virāgānupassino viharato, nirodhānupassino viharato, paṭinissaggānupassino viharato yo phasse ca sukhāya ca vedanāya rāgānusayo, so pahīyati. | 触において、楽受において無常を随観しつつ住し、衰滅を随観しつつ住し、退色を随観しつつ住し、滅を随観しつつ住し、放棄を随観しつつ住する彼には、身における、楽受における貪の随眠 —— それは断じられます。 |
| ‘‘Tassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaṃ satassa…pe… | 比丘たちよ、このように念じ、 …中略… |
| viharato uppajjati dukkhā vedanā…pe… | 住するその比丘に、もし苦受が生じるなら、 …中略… |
| uppajjati adukkhamasukhā vedanā. | もし不苦不楽受が生じるなら、 |
| So evaṃ pajānāti . | 彼はこう了知します。 |
| ‘uppannā kho myāyaṃ adukkhamasukhā vedanā; | 『私にこの不苦不楽受が生じた。 |
| sā ca kho paṭicca, no appaṭicca. | それは縁りて生じたのであって、縁らずではない。 |
| Kiṃ paṭicca? | 何に縁りて? |
| Imameva phassaṃ paṭicca…pe… | まさにこの触に縁りて。 …中略… |
| kāyassa bhedā uddhaṃ jīvitapariyādānā idheva sabbavedayitāni anabhinanditāni sītībhavissantī’ti pajānāti’’. | 『身の崩壊、命の遍取から後に、ここにおいて、すべての感受されるものは、歓喜されることなく、冷たくなるであろう』と了知します。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, telañca paṭicca vaṭṭiñca paṭicca telappadīpo jhāyeyya, tasseva telassa ca vaṭṭiyā ca pariyādānā anāhāro nibbāyeyya; | たとえば比丘たちよ、油に縁りて、灯芯に縁りて油灯は燃え、まさにその油と灯芯の遍取ゆえに、食なきものとして鎮火します。 |
| evameva kho, bhikkhave, bhikkhu kāyapariyantikaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘kāyapariyantikaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti. | まさにそのように比丘たちよ、比丘は身の終極までの受を感受しているなら『私は身の終極までの受を感受している』と了知し、 |
| Jīvitapariyantikaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘jīvitapariyantikaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti. | 命の終極までの受を感受しているなら『私は命の終極までの受を感受している』と了知します。 |
| ‘Kāyassa bhedā uddhaṃ jīvitapariyādānā idheva sabbavedayitāni anabhinanditāni sītībhavissantī’ti pajānātī’’ti. | 『身の崩壊、命の遍取から後に、ここにおいて、すべての感受されるものは、歓喜されることなく、冷たくなるであろう』と了知します」と。 |
sn36.8.txt · 最終更新: by h1roemon
