ユーザ用ツール

サイト用ツール


anuseti
anusetianusaya
随眠(ずいみん、ずいめん)する随眠諸随眠 [複数]

:d: anuseti:随眠する, 随増する, 潜在する
1.to dwell on, harp on (an idea) 2. (of the idea) to obsess, to fill the mind persistently, to lie dormant & be continually cropping up
anusaya:随眠, 煩悩, 使 Bent, bias, proclivity, the persistance of a dormant or latent disposition, predisposition, tendency. Always in bad sense. In the oldest texts the word usually occurs absolutely, without mention of the cause or direction of the bias.


anu:随い、順に、次に、続いて + seti:眠る、よこになる → (煩悩や思いが)従い、続いて横たわる、潜在する

●伝統的に随眠と訳されてきました。このsetiは、横臥する(横になる)という意味でも使われるので、PTSの訳語:to fill the mind persistently ”ずっと頭にある”という意味でも取れると思います。

‘‘Yañca, bhikkhave, ceteti yañca pakappeti yañca anuseti, ārammaṇametaṃ [āramaṇametaṃ (?)] hoti viññāṇassa ṭhitiyā.「比丘たちよ、彼が意図すること、企てること、随眠すること。これが存続のための所縁です。
Ārammaṇe sati patiṭṭhā viññāṇassa hoti. 所縁があるとき、確立がある。
Tasmiṃ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe āyatiṃ punabbhavābhinibbatti hoti. その確立して繁茂したとき、将来に再有転生がある。1)
1)
同様な表現のあるsn12.12の2)、sn12.39も参照。
出典: sn12.38


●七種あるとされています。

‘‘Sattime, bhikkhave, anusayā.「比丘たちよ、これら七種の随眠があります。
Katame satta? いかなる七種か?
Kāmarāgānusayo, paṭighānusayo, diṭṭhānusayo, vicikicchānusayo, mānānusayo, bhavarāgānusayo, avijjānusayo . 欲貪随眠反感随眠随眠迷い随眠随眠有貪随眠無明随眠
ime kho, bhikkhave, sattānusayā. 比丘たちよ、これらが七種の随眠です。
出典: sn45.176


類語 āsava:、 anusavati:随流


Evaṃ kho, rāhula, jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā na hontī’’ti. ラーフラよ、このように知りこのように見る者には、このあるにおける、そして外のあらゆる特相における我執我所執随眠がありません」と。
出典: sn22.91

●vedanaṃは女性名詞、単数、対格なのでanuseti:随眠は目的語をとることがわかります。

Vedanaṃ ce anuseti tena saṅkhaṃ gacchati. もし随眠するなら、それによる考量に至り、
出典: sn22.35
Tathā hi panāyasmato sāriputtassa dīgharattaṃ ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā susamūhatā. このようであるのはサーリプッタ尊者の我執我所執随眠は長きにわたって、よく根絶されていたから。
出典: sn21.2

●難解な文章です。

‘‘Yaṃ kho, bhikkhu, anuseti taṃ anumīyati;「比丘よ、それを随眠する(なら)、それを推量し、
出典: sn22.36
‘‘Kiñcāpi, āvuso, ariyasāvakassa pañcorambhāgiyāni saṃyojanāni pahīnāni bhavanti, atha khvassa hoti . 友よ、たとえ聖弟子五下分結じられていても、そのとき彼の、
‘yo ca pañcasu upādānakkhandhesu anusahagato asmīti māno, asmīti chando, asmīti anusayo asamūhato. 五取蘊のうちにかすかに残った”私あり”という、”私あり”という、”私あり”という随眠は、根絶されてません。
出典: sn22.89
Viññāṇe yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā, te pajahatha. への喜び渇愛接近からの堅持執持随眠。それらをじなさい。
出典: sn22.112
Katamā nu kho, bhante, bhavanetti, katamo bhavanettinirodho’’ti?  尊者よ、いったい何がへの誘導ですか? 何がへの誘導のですか?」と。 
‘‘Rūpe kho, rādha, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā – 「ラーダよ、への喜び渇愛接近からの堅持執持随眠。 
ayaṃ vuccati bhavanetti.  これがへの誘導と呼ばれます。 
Tesaṃ nirodho [nirodhā (sī. syā. kaṃ. pī.)] bhavanettinirodho.  それらのが、への誘導のです。 
出典: sn23.3
Tathā kho panassa kāmā diṭṭhā honti, yathāssa kāme passato, yo kāmesu kāmacchando kāmasneho kāmamucchā kāmapariḷāho, so nānuseti. 彼には諸欲がこのように見られています。 —— 諸欲を見ている彼には、諸欲への欲望諸欲への愛執諸欲への夢中、諸欲への熱悩というものが随眠しないように。
出典: sn35.244
Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno sukhāya vedanāya rāgānusayo pahīno hoti, dukkhāya vedanāya paṭighānusayo pahīno hoti, adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayo pahīno hoti, ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu niranusayo sammaddaso acchecchi [acchejji (bahūsu)] taṇhaṃ, vivattayi [vāvattayi (sī.)] saṃyojanaṃ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā’’’ti. 比丘たちよ、比丘の、楽受における随眠捨て去られ、苦受における反感随眠捨て去られ、不苦不楽受における無明随眠捨て去られているならば、比丘たちよ、これは『随眠なく正しく見る比丘は、渇愛を切断し、結縛をほどき、正しき現観によりの終わりをなした』と言われます」と。
出典: sn36.3
Tassāyeva kho pana dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno paṭighavā hoti. 苦受に触れているとき、まさにそれへ反感ある者となります。
Tamenaṃ dukkhāya vedanāya paṭighavantaṃ, yo dukkhāya vedanāya paṭighānusayo, so anuseti. すると苦受反感あるその者に、苦受への反感随眠、それが随眠します。
出典: sn36.6
imāni kho, bhikkhave, pañcindriyāni bhāvitāni bahulīkatāni anusayasamugghātāya saṃvattantī’’ti. 比丘たちよ、これら五根は、修養され多修されると随眠根絶をもたらします」と。
出典: sn48.62
anuseti.txt · 最終更新: by h1roemon