ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn22.91

sn22.91『羅侯羅経』Rāhulasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Atha kho āyasmā rāhulo yena bhagavā tenupasaṅkami; さてラーフラ尊者は世尊のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā…pe… 近づくと …中略…
ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rāhulo bhagavantaṃ etadavoca . 一隅に座ったラーフラ尊者は、世尊にこう言った。
‘‘kathaṃ nu kho, bhante, jānato kathaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā na hontī’’ti?「尊者よ、いったいどのように知りどのように見る者には、このあるにおける、そして外のあらゆる特相における我執我所執随眠がないのですか?」と。
‘‘Yaṃ kiñci, rāhula, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passati.「ラーフラよ、過去・未来・現在のいかなるであれ、内の外の粗雑な、微細な、劣った、優れた、遠く、近くのあらゆるを『これは私のものではない、これは私ではない、これは私の我ではない』と、このようにそれを如実に正しい智慧で見ます。
Yā kāci vedanā … およそ … いかなるであれ、 …
yā kāci saññā… およそ … いかなるであれ、 …
ye keci saṅkhārā… およそ … いかなるであれ、 …
yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā…pe… 過去・未来・現在のいかなるであれ、内の外の、 …中略…
sabbaṃ viññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. あらゆるを『これは私のものではない、これは私ではない、これは私の我ではない』と、そのようにこれを如実に正しい智慧で見ます。
Evaṃ kho, rāhula, jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā na hontī’’ti. ラーフラよ、このように知りこのように見る者には、このあるにおける、そして外のあらゆる特相における我執我所執随眠がありません」と。

1)

1)
sn18.21とほぼ同内容です。
sn22.91.txt · 最終更新: by h1roemon