ユーザ用ツール

サイト用ツール


saṅkhara
saṅkhāra
諸行 [複数]現象

:d: 行, 為作, (行為とその習慣カ), 形成カ, 現象 [m.] essential condition; a thing conditioned, mental coefficients


(abhi)saṅkharoti:”行作する”から来た名詞で、古代中国でと訳されたことにより、非常に誤解されてきた言葉です。「行動」や「修行」、「行く」といった意味はありません。
複数形で使われるケースがほとんどです。この語は、この金の葉を始めるまで管理人にとってもっともわからない言葉でした。用例から大別すると2つの意味があるようです。

  • (1)十二縁起五蘊の要素  このwikiでは仮に単数形のと訳語を振ります。
  • (2)この世の一切の現象、出来事 「祇園精舎の鐘の声 諸行無常の響きあり…」のように日本人にはなじみのある意味です。複数形の諸行とします。

以下に、それぞれまとめてみます。

(1)

●これが分別経での定義です。

Tayome, bhikkhave, saṅkhārā . 比丘たちよ、これら三種の
kāyasaṅkhāro, vacīsaṅkhāro, cittasaṅkhāro. 身行語行心行
Ime vuccanti, bhikkhave, saṅkhārā. 比丘たちよ、これらがと呼ばれます。
出典: sn12.2

●このような興味深い記述があります。

‘‘katamo pana, bhante, kāyasaṅkhāro, katamo vacīsaṅkhāro, katamo cittasaṅkhāro’’ti? 「では尊者よ、身行とは何ですか、語行とは何ですか、心行とは何ですか?」と。
‘‘Assāsapassāsā kho, gahapati, kāyasaṅkhāro, vitakkavicārā vacīsaṅkhāro, saññā ca vedanā ca cittasaṅkhāro’’ti.居士よ、身行とは入息出息であり、語行とはであり、心行とはです」と。
出典: sn41.6

sn22.56には別の定義があります。

‘‘Katame ca, bhikkhave, saṅkhārā? それでは比丘たちよ、とは何か?
Chayime, bhikkhave, cetanākāyā . 比丘たちよ、これら六集まり
rūpasañcetanā, saddasañcetanā, gandhasañcetanā, rasasañcetanā, phoṭṭhabbasañcetanā, dhammasañcetanā. 接触
Ime vuccanti, bhikkhave, saṅkhārā. 比丘たちよ、これらがと呼ばれます。
出典: sn22.56

sn12.25に二つの定義の関連についてわかる偈があります。
「あるいはアーナンダよ、があるとき、身思のゆえになる苦楽が生じる。
 あるいはアーナンダよ、言葉があるとき、語思のゆえになる苦楽が生じる。
 あるいはアーナンダよ、があるとき、意思のゆえに、また無明縁りてなる苦楽が生じる。
 あるいはアーナンダよ、自分で人は、それに縁りてそのなる苦楽が生じるような身行語行意行)を為作する
 あるいはアーナンダよ、他者たちは、それに縁りてそのなる苦楽が生じるような身行語行意行)を為作する
 あるいはアーナンダよ、正知者は、それに縁りてそのなる苦楽が生じるような身行語行意行)を為作する
 あるいはアーナンダよ、不正知者は、それに縁りてそのなる苦楽が生じるような身行語行意行)を為作する。」
のゆえに”は、”縁りて”と同義語なので、身思身行と、語思語行と、意思意行と極めて近い語であるとわかります。

●語源が説かれています。

Saṅkhatamabhisaṅkharontīti kho, bhikkhave, tasmā ‘saṅkhārā’ti vuccati. 比丘たちよ、『行作されたもの(saṅkhata)を為作する(abhisaṅkharoti)』それゆえ『(saṅkhārā)』と言われます。
Kiñca saṅkhatamabhisaṅkharonti? では行作された何を為作するのか?
Rūpaṃ rūpattāya [rūpatthāya (ka.)] saṅkhatamabhisaṅkharonti, vedanaṃ vedanattāya saṅkhatamabhisaṅkharonti, saññaṃ saññattāya saṅkhatamabhisaṅkharonti, saṅkhāre saṅkhārattāya saṅkhatamabhisaṅkharonti, viññāṇaṃ viññāṇattāya saṅkhatamabhisaṅkharonti. であるために行作された為作し、であるために行作された為作し、であるために行作された為作し、であるために行作された為作し、であるために行作された為作します。
出典: sn22.79

sn12.51非福不動について説かれています。

api ca kho viññāṇaṃ attato samanupassati, api ca kho viññāṇavantaṃ attānaṃ, api ca kho attani viññāṇaṃ, api ca kho viññāṇasmiṃ attānaṃ samanupassati. それでも見なし、またはあるものと見なし、またはのなかにあると見なし、またはのなかにあると見なします。
Yā kho pana sā, bhikkhave, samanupassanā saṅkhāro so. しかし比丘たちよ、その見なし。それはです。
出典: sn22.81
‘so attā so loko, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo’ti.世界は同一で、その私は没後も存在し、常住恒常永遠、不変壊法である』と。
Yā kho pana sā, bhikkhave, sassatadiṭṭhi saṅkhāro so. しかし比丘たちよ、その常見。それはです。
出典: sn22.81
‘no cassaṃ no ca me siyā nābhavissaṃ na me bhavissatī’ti.『私がないなら私のものもなく、私がいなければ(未来に)私のものもない。』と。1)
Yā kho pana sā, bhikkhave, ucchedadiṭṭhi saṅkhāro so. しかし比丘たちよ、その断見。それはです。
1)
ここでは断見とされています。sn22.55参照
出典: sn22.81
Yā kho pana sā, bhikkhave, kaṅkhitā vicikicchitā aniṭṭhaṅgatatā saddhamme saṅkhāro so. しかし比丘たちよ、正法について疑うこと、迷うこと、望まないこと。それはです。
出典: sn22.81
Atha kho pana, bhikkhu, mayā anupubbasaṅkhārānaṃ nirodho akkhāto.  さてそこで、比丘よ、私は順次の諸行を告げます。 
Paṭhamaṃ jhānaṃ samāpannassa vācā niruddhā hoti.  初禅到達した者のしています。 
Dutiyaṃ jhānaṃ samāpannassa vitakkavicārā niruddhā honti.  第二禅到達した者のしています。 
Tatiyaṃ jhānaṃ samāpannassa pīti niruddhā hoti.  第三禅到達した者の喜悦しています。 
出典: sn36.11
yaṃ saṅkhāre paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ saṅkhārānaṃ assādo. 縁りて生じる。これが楽味であり、
出典: sn22.26
Phassasamudayā saṅkhārasamudayo; 集起ゆえに集起があり、
phassanirodhā saṅkhāranirodho. ゆえにがあります。
出典: sn22.56
‘‘Tulamatulañca sambhavaṃ, bhavasaṅkhāramavassaji muni;「量れる、量れない生成 すなわちを 牟尼は手放した
Ajjhattarato samāhito, abhindi kavacamivattasambhava’’nti. 内に親しみ入定して 鎧のような自己生成を打ち破った」と。
出典: sn51.10

(2)

●大昔から時代を経るごとに呼称、寿命、世尊が変化されたことに言及されています。

Bhavissati, bhikkhave, so samayo yā ayañcevimassa pabbatassa samaññā antaradhāyissati, ime ca manussā kālaṃ karissanti, ahañca parinibbāyissāmi. しかし比丘たちよ、この山のその呼称は消え失せ、この人々が最期を迎え、そして私も般涅槃するような、その時があるでしょう。
Evaṃ aniccā, bhikkhave, saṅkhārā; 比丘たちよ、このように諸行無常であり、
evaṃ addhuvā, bhikkhave, saṅkhārā; 比丘たちよ、このように諸行恒常でなく、
evaṃ anassāsikā, bhikkhave, saṅkhārā. 比丘たちよ、このように諸行安息なきものです。
Yāvañcidaṃ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitu’’nti. そうである以上、比丘たちよ、一切諸行について厭うことが当然であり、離貪することが当然であり、解脱することが当然なのです」と。
出典: sn15.20

●ブッダが前世で士族の王であったときの出来事について使われています。

Iti kho, bhikkhu, sabbe te saṅkhārā atītā niruddhā vipariṇatā. かくして比丘よ、それら一切諸行は過ぎ去り、し、変壊しました。
Evaṃ aniccā kho, bhikkhu, saṅkhārā. 比丘よ、このように諸行無常であり、
Evaṃ addhuvā kho, bhikkhu, saṅkhārā. 比丘よ、このように諸行恒常でなく、
Evaṃ anassāsikā kho, bhikkhu, saṅkhārā. 比丘よ、このように諸行安息なきものです。
出典: sn22.96
‘‘Kiṃ nu sattoti paccesi, māra diṭṭhigataṃ nu te;「いったい何を頼りに衆生』というのか よ 君の見解なのか
Suddhasaṅkhārapuñjoyaṃ, nayidha sattupalabbhati. これは単なる諸行累積であり ここに衆生は見出されない
出典: sn5.10
Yāvañcidaṃ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ alaṃ virajjituṃ alaṃ vimuccitu’’nti. そうである以上、比丘たちよ、一切諸行について厭うことが当然であり、離貪することが当然であり、解脱することが当然なのです」と。
出典: sn15.1
Sabbe saṅkhārā aniccā, sabbe dhammā anattā’ti. 一切諸行無常であり、一切諸法無我である』と。
出典: sn22.90
saṅkhara.txt · 最終更新: by h1roemon