sn22.56
sn22.56『取転経』Upādānaparipavattasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| ‘‘Pañcime, bhikkhave, upādānakkhandhā. | 「比丘たちよ、これら五取蘊があります。 |
| Katame pañca? | 五とは何か。 |
| Rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho. | 色取蘊、受取蘊、想取蘊、行取蘊、識取蘊。 |
| Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, ime pañcupādānakkhandhe catuparivaṭṭaṃ yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ. | どれほどであれ比丘たちよ、私がこれら五取蘊の四転を如実に証知しない間は、比丘たちよ、私は決して、神々、魔、梵天を含む世界、沙門、婆羅門、王を含む人々のうちで『無上の正等覚を現等覚した』と自認しませんでした。 |
| Yato ca khvāhaṃ, bhikkhave, ime pañcupādānakkhandhe catuparivaṭṭaṃ yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, athāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke…pe… | しかし比丘たちよ、私がこれら五取蘊の四転を如実に証知したゆえに、そこで比丘たちよ、私は神々、 …中略… |
| sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti paccaññāsiṃ’’. | 王を含む人々のうちで『無上の正等覚を現等覚した』と自認したのです。 |
| ‘‘Kathañca catuparivaṭṭaṃ? | それでは、どのような四転を(証知したのか)? |
| Rūpaṃ abbhaññāsiṃ, rūpasamudayaṃ abbhaññāsiṃ, rūpanirodhaṃ abbhaññāsiṃ, rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abbhaññāsiṃ; | 色を証知し、色の集起を証知し、色の滅を証知し、色の滅に至る行道を証知しました。 |
| vedanaṃ… | 受を … |
| saññaṃ… | 想を … |
| saṅkhāre… | 行を … |
| viññāṇaṃ abbhaññāsiṃ, viññāṇasamudayaṃ abbhaññāsiṃ, viññāṇanirodhaṃ abbhaññāsiṃ, viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abbhaññāsiṃ. | 識を証知し、識の集起を証知し、識の滅を証知し、識の滅に至る行道を証知しました。 |
| ‘‘Katamañca, bhikkhave, rūpaṃ? | それでは比丘たちよ、色とは何か? |
| Cattāro ca mahābhūtā catunnañca mahābhūtānaṃ upādāya rūpaṃ. | 四大種と、四大種の取による色。 |
| Idaṃ vuccati, bhikkhave, rūpaṃ. | 比丘たちよ、これが色と呼ばれます。 |
| Āhārasamudayā rūpasamudayo; | 食の集起ゆえに色の集起があり、 |
| āhāranirodhā rūpanirodho. | 食の滅ゆえに色の滅があります。 |
| Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo rūpanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . | この八支聖道こそ色の滅に至る行道です。すなわち、 |
| sammādiṭṭhi…pe… | 正見 …中略… |
| sammāsamādhi. | 正定です。 |
| ‘‘Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ rūpaṃ abhiññāya, evaṃ rūpasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ rūpanirodhaṃ abhiññāya, evaṃ rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya rūpassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā. | 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように色を証知し、このように色の集起を証知し、このように色の滅を証知し、このように色の滅に至る行道を証知し、色の厭離、離貪、滅のために行道した者たち。彼らはよき行道者です。 |
| Ye suppaṭipannā, te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti. | よき行道者たち、彼らはこの法と律に堅住します。 |
| ‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ rūpaṃ abhiññāya…pe… | 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように色を証知し、 …中略… |
| evaṃ rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya, rūpassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā te suvimuttā. | このように色の滅に至る行道を証知し、色の厭離、離貪、滅ゆえに取着せず解脱した者たち。彼らはよき解脱者です。 |
| Ye suvimuttā te kevalino. | よき解脱者たち、彼らは完全者です。 |
| Ye kevalino vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. | 完全者たち、彼らには告知されるべき輪転はありません。 |
| ‘‘Katamā ca, bhikkhave, vedanā? | それでは比丘たちよ、受とは何か? |
| Chayime, bhikkhave, vedanākāyā . | 比丘たちよ、これら六受の集まり、 |
| cakkhusamphassajā vedanā, sotasamphassajā vedanā, ghānasamphassajā vedanā, jivhāsamphassajā vedanā, kāyasamphassajā vedanā, manosamphassajā vedanā. | 眼触発受、耳触発受、鼻触発受、舌触発受、身触発受、意触発受。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, vedanā. | 比丘たちよ、これが受と呼ばれます。 |
| Phassasamudayā vedanāsamudayo; | 触の集起ゆえに受の集起があり、 |
| phassanirodhā vedanānirodho. | 触の滅ゆえに受の滅があります。 |
| Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo vedanānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . | この八支聖道こそ受の滅に至る行道です。すなわち、 |
| sammādiṭṭhi…pe… | 正見 …中略… |
| sammāsamādhi. | 正定です。 |
| ‘‘Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ vedanaṃ abhiññāya, evaṃ vedanāsamudayaṃ abhiññāya, evaṃ vedanānirodhaṃ abhiññāya, evaṃ vedanānirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya vedanāya nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā. | 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように受を証知し、このように受の集起を証知し、このように受の滅を証知し、このように受の滅に至る行道を証知し、受の厭離、離貪、滅のために行道した者たち。彼らはよき行道者です。 |
| Ye suppaṭipannā, te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti. | よき行道者たち、彼らはこの法と律に堅住します。 |
| ‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ vedanaṃ abhiññāya…pe… | 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように受を証知し、 …中略… |
| evaṃ vedanānirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya…pe… | このように受の滅に至る行道を証知し、 …中略… |
| vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. | 彼らには告知されるべき輪転はありません |
| ‘‘Katamā ca, bhikkhave, saññā? | それでは比丘たちよ、想とは何か? |
| Chayime, bhikkhave, saññākāyā . | 比丘たちよ、これら六想の集まり、 |
| rūpasaññā, saddasaññā, gandhasaññā, rasasaññā, phoṭṭhabbasaññā, dhammasaññā. | 色想、声想、香想、味想、接触想、法想。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, saññā. | 比丘たちよ、これが想と呼ばれます。 |
| Phassasamudayā saññāsamudayo; | 触の集起ゆえに想の集起があり、 |
| phassanirodhā saññānirodho. | 触の滅ゆえに想の滅があります。 |
| Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo saññānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . | この八支聖道こそ想の滅に至る行道です。すなわち、 |
| sammādiṭṭhi…pe… | 正見 …中略… |
| sammāsamādhi…pe… | 正定 …中略… |
| vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. | 彼らには告知されるべき輪転はありません |
| ‘‘Katame ca, bhikkhave, saṅkhārā? | それでは比丘たちよ、行とは何か? |
| Chayime, bhikkhave, cetanākāyā . | 比丘たちよ、これら六思の集まり、 |
| rūpasañcetanā, saddasañcetanā, gandhasañcetanā, rasasañcetanā, phoṭṭhabbasañcetanā, dhammasañcetanā. | 色思、声思、香思、味思、接触思、法思。 |
| Ime vuccanti, bhikkhave, saṅkhārā. | 比丘たちよ、これらが行と呼ばれます。 |
| Phassasamudayā saṅkhārasamudayo; | 触の集起ゆえに行の集起があり、 |
| phassanirodhā saṅkhāranirodho. | 触の滅ゆえに行の滅があります。 |
| Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo saṅkhāranirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . | この八支聖道こそ行の滅に至る行道です。すなわち、 |
| sammādiṭṭhi…pe… | 正見 …中略… |
| sammāsamādhi. | 正定です。 |
| ‘‘Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ saṅkhāre abhiññāya, evaṃ saṅkhārasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ saṅkhāranirodhaṃ abhiññāya, evaṃ saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya saṅkhārānaṃ nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā. | 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように行を証知し、このように行の集起を証知し、このように行の滅を証知し、このように行の滅に至る行道を証知し、行の厭離、離貪、滅のために行道した者たち。彼らはよき行道者です。 |
| Ye suppaṭipannā, te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti. | よき行道者たち、彼らはこの法と律に堅住します。 |
| ‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ saṅkhāre abhiññāya, evaṃ saṅkhārasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ saṅkhāranirodhaṃ abhiññāya, evaṃ saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya saṅkhārānaṃ nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā. | 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように行を証知し、このように行の集起を証知し、このように行の滅を証知し、このように行の滅に至る行道を証知し、行の厭離、離貪、滅ゆえに取着せず解脱した者たち。彼らはよき解脱者です。 |
| Ye suvimuttā, te kevalino. | よき解脱者たち、彼らは完全者です。 |
| Ye kevalino vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. | 完全者たち、彼らには告知されるべき輪転はありません。 |
| ‘‘Katamañca, bhikkhave, viññāṇaṃ? | それでは比丘たちよ、識とは何か? |
| Chayime, bhikkhave, viññāṇakāyā . | 比丘たちよ、これら六識の集まり、 |
| cakkhuviññāṇaṃ, sotaviññāṇaṃ, ghānaviññāṇaṃ, jivhāviññāṇaṃ, kāyaviññāṇaṃ, manoviññāṇaṃ. | 眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識。 |
| Idaṃ vuccati, bhikkhave, viññāṇaṃ. | 比丘たちよ、これが識と呼ばれます。 |
| Nāmarūpasamudayā viññāṇasamudayo; | 名色の集起ゆえに識の集起があり、 |
| nāmarūpanirodhā viññāṇanirodho. | 名色の滅ゆえに識の滅があります。 |
| Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo viññāṇanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . | この八支聖道こそ識の滅に至る行道です。すなわち、 |
| sammādiṭṭhi…pe… | 正見 …中略… |
| sammāsamādhi. | 正定です。 |
| ‘‘Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ viññāṇaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya viññāṇassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā. | 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように識を証知し、このように識の集起を証知し、このように識の滅を証知し、このように識の滅に至る行道を証知し、識の厭離、離貪、滅のために行道した者たち。彼らはよき行道者です。 |
| Ye suppaṭipannā, te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti. | よき行道者たち、彼らはこの法と律に堅住します。 |
| ‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ viññāṇaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya viññāṇassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā. | 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように識を証知し、このように識の集起を証知し、このように識の滅を証知し、このように識の滅に至る行道を証知し、識の厭離、離貪、滅ゆえに取着せず解脱した者たち。彼らはよき解脱者です。 |
| Ye suvimuttā, te kevalino. | よき解脱者たち、彼らは完全者です。 |
| Ye kevalino vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāyā’’ti. | 完全者たち、彼らには告知されるべき輪転はありません」と。 |
sn22.56.txt · 最終更新: by h1roemon
