ユーザ用ツール

サイト用ツール


pancupadanakkhandha
pañcupādānakkhandha
五取蘊

pañca:五 + upādāna: + khandha:

‘‘Pañcime, bhikkhave, upādānakkhandhā.「比丘たちよ、これら五取蘊があります。
Katame pañca? 五とは何か。
Rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho. 
出典: sn22.56
‘‘Katame ca, bhikkhave, pañcupādānakkhandhā? それでは比丘たちよ、五取蘊とは何か?
Yaṃ kiñci, bhikkhave, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ…pe… 比丘たちよ、過去・未来・現在のいかなるであれ、 …中略…
yaṃ dūre santike vā sāsavaṃ upādāniyaṃ, ayaṃ vuccati rūpupādānakkhandho. 遠く、近くの、ある、取されるもの、これがと呼ばれます。
Yā kāci vedanā…pe… 過去・未来・現在のいかなるであれ、 …中略…
yā dūre santike vā sāsavā upādāniyā, ayaṃ vuccati vedanupādānakkhandho. 遠く、近くの、ある、取されるもの、これがと呼ばれます。
Yā kāci saññā…pe… 過去・未来・現在のいかなるであれ、 …中略…
yā dūre santike vā sāsavā upādāniyā, ayaṃ vuccati saññupādānakkhandho. 遠く、近くの、ある、取されるもの、これがと呼ばれます。
Ye keci saṅkhārā…pe… 過去・未来・現在のいかなるであれ、 …中略…
sāsavā upādāniyā, ayaṃ vuccati saṅkhārupādānakkhandho. 遠く、近くの、ある、取されるもの、これがと呼ばれます。
Yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ…pe… 比丘たちよ、過去・未来・現在のいかなるであれ、 …中略…
yaṃ dūre santike vā sāsavaṃ upādāniyaṃ, ayaṃ vuccati viññāṇupādānakkhandho. 遠く、近くの、ある、取されるもの、これがと呼ばれます。
Ime vuccanti, bhikkhave, pañcupādānakkhandhā’’ti. 比丘たちよ、これらが五取蘊と呼ばれます」と。
出典: sn22.48

類語 pañcakkhandha:五蘊


‘‘Na kho, bhikkhu, taññeva upādānaṃ te pañcupādānakkhandhā nāpi aññatra pañcahi upādānakkhandhehi upādānaṃ, api ca yo tattha chandarāgo taṃ tattha upādāna’’nti.「比丘よ、かの(十二縁起の)はそれら五取蘊のことではなく、五取蘊以外のでもありません。しかしそこでの愛着、それがそこでのです」と。
出典: sn22.82
‘‘Siyā pana, bhante, pañcupādānakkhandhesu chandarāgavemattatā’’ti?「では尊者よ、五取蘊への愛着の相違性はありえますか?」と。
出典: sn22.82
Tassime pañcupādānakkhandhā upetā upādinnā dīgharattaṃ ahitāya dukkhāya saṃvattanti. 近づかれ取着されたこれら五取蘊は、長きにわたり彼に不利益とをもたらします。
出典: sn22.85
No ce kirāyasmā khemako imesu pañcasu upādānakkhandhesu kiñci attaṃ vā attaniyaṃ vā samanupassati. もしケーマカ尊者がこれら五取蘊のうちどれも我所見なしていないなら、
Tenahāyasmā khemako arahaṃ khīṇāsavo’’’ti. それではケーマカ尊者は漏尽阿羅漢ですか?』」と。
出典: sn22.89
api ca me, āvuso, pañcasu upādānakkhandhesu ‘asmī’ti adhigataṃ, ‘ayamahamasmī’ti na ca samanupassāmī’’ti. それでも友よ、私には五取蘊のうちに『私あり』と会得されます。『これが私である』とは見なしませんが」と。
出典: sn22.89
‘‘Sīlavatāvuso, koṭṭhika, bhikkhunā pañcupādānakkhandhā aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā.「友コッティカよ、持戒の比丘により五取蘊無常腫瘍悲痛患い、他のもの、壊敗無我として如理作意されるべきです。
出典: sn22.122

mn28_1:サーリプッタ尊者が詳しく解説されています。

pancupadanakkhandha.txt · 最終更新: by h1roemon