ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn22.122

sn22.122『持戒経』Sīlavantasuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca sāriputto āyasmā ca mahākoṭṭhiko [mahākoṭṭhito (sī. syā. kaṃ. pī.)] bārāṇasiyaṃ viharanti isipatane migadāye. ある時、サーリプッタ尊者とマハーコッティカ尊者はバーラーナシーのイシパタナ鹿園に住していた。
Atha kho āyasmā mahākoṭṭhiko sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami…pe… さてマハーコッティカ尊者は、夕刻に独坐より立ち上って、サーリプッタ尊者のもとに近づいた。 …中略…
etadavoca . こう言った。
‘‘sīlavatāvuso, sāriputta, bhikkhunā katame dhammā yoniso manasikātabbā’’ti?「友サーリプッタよ、持戒の比丘により何の諸法如理作意されるべきですか?」と。
‘‘Sīlavatāvuso, koṭṭhika, bhikkhunā pañcupādānakkhandhā aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā.「友コッティカよ、持戒の比丘により五取蘊無常腫瘍悲痛患い、他のもの、壊敗無我として如理作意されるべきです。
Katame pañca? 五とは何か。
Seyyathidaṃ . それはすなわち、
rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho. です。
Sīlavatāvuso, koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā. 友コッティカよ、持戒の比丘によりこれら五取蘊無常腫瘍悲痛患い、他のもの、壊敗無我として如理作意されるべきです。
Ṭhānaṃ kho panetaṃ, āvuso, vijjati yaṃ sīlavā bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato…pe… また友よ、この道理もあります。持戒の比丘がこれら五取蘊無常、 …中略…
anattato yoniso manasi karonto sotāpattiphalaṃ sacchikareyyā’’ti. 無我として如理作意するなら、預流実証するだろう(という)」と。
‘‘Sotāpannena panāvuso sāriputta, bhikkhunā katame dhammā yoniso manasi kātabbā’’ti?「では友サーリプッタよ、預流の比丘により何の諸法如理作意されるべきですか?」と。
‘‘Sotāpannenapi kho, āvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato…pe…「友コッティカよ、預流の比丘によってもこれら五取蘊が、無常 …中略…
anattato yoniso manasi kātabbā. 無我として如理作意されるべきです。
Ṭhānaṃ kho panetaṃ, āvuso, vijjati yaṃ sotāpanno bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato…pe… また友よ、この道理もあります。預流の比丘がこれら五取蘊無常、 …中略…
anattato yoniso manasi karonto sakadāgāmiphalaṃ sacchikareyyā’’ti. 無我として如理作意するなら、一来実証するだろう(という)」と。
‘‘Sakadāgāminā panāvuso sāriputta, bhikkhunā katame dhammā yoniso manasi kātabbā’’ti?「では友サーリプッタよ、一来の比丘により何の諸法如理作意されるべきですか?」と。
‘‘Sakadāgāmināpi kho, āvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato…pe…「友コッティカよ、一来の比丘によってもこれら五取蘊が、無常 …中略…
anattato yoniso manasi kātabbā. 無我として如理作意されるべきです。
Ṭhānaṃ kho panetaṃ, āvuso, vijjati yaṃ sakadāgāmī bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato…pe… また友よ、この道理もあります。一来の比丘がこれら五取蘊無常、 …中略…
anattato yoniso manasi karonto anāgāmiphalaṃ sacchikareyyā’’ti. 無我として如理作意するなら、不還実証するだろう(という)」と。
‘‘Anāgāminā panāvuso sāriputta, bhikkhunā katame dhammā yoniso manasi kātabbā’’ti?「では友サーリプッタよ、不還の比丘により何の諸法如理作意されるべきですか?」と。
‘‘Anāgāmināpi kho, āvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato…pe…「友コッティカよ、不還の比丘によってもこれら五取蘊が、無常 …中略…
anattato yoniso manasi kātabbā. 無我として如理作意されるべきです。
Ṭhānaṃ kho panetaṃ, āvuso, vijjati yaṃ anāgāmī bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato…pe… また友よ、この道理もあります。不還の比丘がこれら五取蘊無常、 …中略…
anattato yoniso manasi karonto arahattaṃ sacchikareyyā’’ti. 無我として如理作意するなら、阿羅漢であることを実証するだろう(という)」と。
‘‘Arahatā panāvuso sāriputta, katame dhammā yoniso manasi kātabbā’’ti?「では友サーリプッタよ、阿羅漢により何の諸法如理作意されるべきですか?」と。
‘‘Arahatāpi kho, āvuso koṭṭhika, ime pañcupādānakkhandhe aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā.「友コッティカよ、阿羅漢によっても五取蘊無常腫瘍悲痛患い、他のもの、壊敗無我として如理作意されるべきです。
Natthi, khvāvuso, arahato uttari karaṇīyaṃ katassa vā paticayo; 友よ、阿羅漢にはさらになすべきことや、なされたことへの追加はありません。
api ca ime dhammā bhāvitā bahulīkatā diṭṭhadhammasukhavihārā ceva saṃvattanti satisampajaññā cā’’ti. しかし修養され多修されたこれらのは、現法楽住正知をもたらします」と。
sn22.122.txt · 最終更新: by h1roemon