ユーザ用ツール

サイト用ツール


abadha
ābādhaābādhetiābādhika
患い患わせる患いある

:d: ābādha:病, 病気, 疾
ābādheti:悩ます, 苦しめる, 病ます



類語


‘‘Sīlavatāvuso, koṭṭhika, bhikkhunā pañcupādānakkhandhā aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā.「友コッティカよ、持戒の比丘により五取蘊無常腫瘍悲痛患い、他のもの、壊敗無我として如理作意されるべきです。
出典: sn22.122
Viññāṇañca hidaṃ, bhikkhave, attā abhavissa, nayidaṃ viññāṇaṃ ābādhāya saṃvatteyya, labbhetha ca viññāṇe . 比丘たちよ、であるならば、患いをもたらすことはなく、君たちはに対して(こう)できるでしょう、
出典: sn22.59
So ca hoti dubbaṇṇo duddasiko okoṭimako bavhābādho [bahvābādho (ka.)] kāṇo vā kuṇī vā khañjo vā pakkhahato vā, na lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa. そして彼は醜く見苦しいせむしの、患い多く、盲人、手の不自由な、片足が不自由な、あるいは半身不随者で、飲食物、衣服、乗り物、花飾り、、塗油、寝具、住居、具の利得なき者です。
出典: sn3.21
Atha kho bhagavato ābādho paṭippassambhi. すると世尊の患い鎮静した。
出典: sn7.13
upasaṅkamitvā mama vacanena bhagavato pāde sirasā vandatha . 近づいてから、私の言葉をもって世尊の御足に頂礼して下さい。
‘vakkali, bhante, bhikkhu ābādhiko dukkhito bāḷhagilāno, so bhagavato pāde sirasā vandatī’ti.『尊者よ、ヴァッカリ比丘は患い、苦しみ、重病です。彼は世尊の御足に頂礼します』と。
出典: sn22.87
Yāvakīvañca, bhante, so puriso nāgacchati, tassa me hoteva aññathattaṃ –  尊者よ、その男がやって来ない間はずっと、その私にはじつに異変があります ——
‘mā heva ciravāsissa kumārassa kiñci ābādhayitthā’’’ti [ābādhayethāti (syā. kaṃ. pī. ka.)].『何であれ、息子チラヴァーシに患いなきように。』」と。
出典: sn42.11
Tathāpahīno cāyasmato mahākassapassa so ābādho ahosīti. こうしてマハーカッサパ尊者のその患いじられたという。1)
1)
七覚支には治癒作用があるようです。
出典: sn46.14
abadha.txt · 最終更新: by h1roemon