sn46.14
sn46.14『第一病経』Paṭhamagilānasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. | ある時、世尊はラージャガハの竹林のリス養餌所に住されていた。 |
| Tena kho pana samayena āyasmā mahākassapo pippaliguhāyaṃ [vipphaliguhāyaṃ (sī.)] viharati ābādhiko dukkhito bāḷhagilāno. | ちょうどその頃、マハーカッサパ尊者はピッパリ洞窟に住し、患い、苦しみ、重病だった。 |
| Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā mahākassapo tenupasaṅkami; | さて世尊は、夕刻に独坐より立ち上ってマハーカッサパ尊者に近づかれた。 |
| upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. | 近づくと用意された座処に座られた。 |
| Nisajja kho bhagavā āyasmantaṃ mahākassapaṃ etadavoca . | 座られると世尊はマハーカッサパ尊者にこう言われた。 |
| ‘‘Kacci te, kassapa, khamanīyaṃ kacci yāpanīyaṃ? | 「カッサパよ、あなたには耐えられていますか、持ちこたえられていますか。 |
| Kacci dukkhā vedanā paṭikkamanti, no abhikkamanti; | 苦受は進行せず後退していますか、 |
| paṭikkamosānaṃ paññāyati, no abhikkamo’’ti? | 進行ではなく後退の結果が知られますか?」と。 |
| ‘‘Na me, bhante, khamanīyaṃ, na yāpanīyaṃ. | 「尊者よ、私には耐えられそうになく、持ちこたえられそうになく、 |
| Bāḷhā me dukkhā vedanā abhikkamanti, no paṭikkamanti; | 私の苦受は後退せず激しく進行し、 |
| abhikkamosānaṃ paññāyati, no paṭikkamo’’ti. | 後退ではなく進行の結果が知られます」と。 |
| ‘‘Sattime, kassapa, bojjhaṅgā mayā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattanti. | 「カッサパよ、私によって正しく告げられたこれら七覚支は、修養され多修されると証知・等覚・涅槃をもたらします。 |
| Katame satta? | いかなる七つか? |
| Satisambojjhaṅgo kho, kassapa, mayā sammadakkhāto bhāvito bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati…pe… | カッサパよ、私によって正しく告げられた念覚支は、修養され多修されると証知・等覚・涅槃をもたらします。 …中略… |
| upekkhāsambojjhaṅgo kho, kassapa, mayā sammadakkhāto bhāvito bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati. | カッサパよ、私によって正しく告げられた捨覚支は、修養され多修されると証知・等覚・涅槃をもたらします。 |
| Ime kho, kassapa, satta bojjhaṅgā mayā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattantī’’ti. | カッサパよ、私によって正しく告げられたこれら七覚支は、修養され多修されると証知・等覚・涅槃をもたらします」と。 |
| ‘‘Taggha, bhagavā, bojjhaṅgā; | 「世尊よ、覚支はまことにそうです。 |
| taggha, sugata, bojjhaṅgā’’ti. | 善逝よ、覚支はまことにそうです」と。 |
| Idamavoca bhagavā. | 世尊はこう言われた。 |
| Attamano āyasmā mahākassapo bhagavato bhāsitaṃ abhinandi. | 意に適ったマハーカッサパ尊者は、世尊の所説に歓喜した。 |
| Vuṭṭhahi cāyasmā mahākassapo tamhā ābādhā. | するとマハーカッサパ尊者は、その患いから立ち上がった。 |
| Tathāpahīno cāyasmato mahākassapassa so ābādho ahosīti. | こうしてマハーカッサパ尊者のその患いは断じられたという。1) |
1)
七覚支には治癒作用があるようです。
sn46.14.txt · 最終更新: by h1roemon
