ユーザ用ツール

サイト用ツール


bahulikaroti
bahulīkarotibahulīkatabahulīkamma
多修する多修された多修
多作する多作された多作

bahulī:多く作る + karoti:なす

多くなす、あるいは多く修養するという意味です。悪いことの場合にも使われます(sn46.2参照)。
このwikiでは良い事の場合は多修、悪い事の場合は多作という訳語に統一します。
経典では、以下の諸法が多修されるべきと説かれています。


Evaṃ kho, ānanda, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti. アーナンダよ、善友善き仲間、善き親友である比丘はこのように八支聖道修養し、八支聖道多修します。
Tadamināpetaṃ, ānanda, pariyāyena veditabbaṃ yathā sakalamevidaṃ brahmacariyaṃ – アーナンダよ、このによってもまた、それはまさに梵行の全部であると知られるべきです。
出典: sn3.18
‘‘Bhagavatā kho, bhante, cattāro iddhipādā bhāvitā bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā.「尊者よ、世尊によって四神足修養され、多修され、乗りこなされ、基礎とされ、遂行され、積み重ねられ、よく取り組まれている。
Ākaṅkhamāno ca, bhante, bhagavā himavantaṃ pabbatarājaṃ suvaṇṇaṃ tveva adhimucceyya suvaṇṇañca panassā’’ti [suvaṇṇapabbatassāti (sī. syā. kaṃ.), suvaṇṇañca pabbatassāti (pī.)]. そして尊者よ、世尊が望み『山々の王ヒマラヤを黄金に』と志向するならば、黄金になるだろう」と。
出典: sn4.20
‘‘Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno mettācetovimutti bhāvitā bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā, tassa ce amanusso cittaṃ khipitabbaṃ maññeyya;「まさにそのように比丘たちよ、どの比丘であれ、彼のによる心解脱修養され、多修され、乗りこなされ、基礎とされ、遂行され、積み重ねられ、よく取り組まれているなら、もし非人間が彼のを吹き飛ばせると思っても、
atha kho sveva amanusso kilamathassa vighātassa bhāgī assa. しかし、その非人間は疲労と困惑を被るだけでしょう。
出典: sn20.5
Animitto, bhikkhave, samādhi bhāvito bahulīkato mahapphalo hoti mahānisaṃso. 比丘たちよ、修養され多修された無相大果大益があります。
出典: sn22.80
‘‘Aniccasaññā, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati’’.「比丘たちよ、無常想修養され多修されると、すべての欲貪取り尽し、すべての色貪取り尽し、すべての有貪取り尽し、すべての無明取り尽し、すべての我慢根絶します。
出典: sn22.102
Natthi, khvāvuso, arahato uttari karaṇīyaṃ katassa vā paticayo; 友よ、阿羅漢にはさらになすべきことや、なされたことへの追加はありません。
api ca ime dhammā bhāvitā bahulīkatā diṭṭhadhammasukhavihārā ceva saṃvattanti satisampajaññā cā’’ti. しかし修養され多修されたこれらのは、現法楽住正知をもたらします」と。
出典: sn22.122
Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno kāyagatāsati abhāvitā abahulīkatā, taṃ cakkhu āviñchati manāpiyesu rūpesu, amanāpiyā rūpā paṭikūlā honti…pe… まさにそのように、比丘たちよ、どの比丘であれ、彼の身至念修養されず、多修されていないなら、が彼を好まし諸色に引っ張り、好ましくない諸色厭意となります。 …中略…
出典: sn35.247
Byāpādaṭṭhāniyānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ manasikārabahulīkārā anuppanno ceva byāpādo uppajjati, uppanno ca byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati. 比丘たちよ、悪意がとどまるべき諸法への作意多作によって、未生の悪意が生じ、また既生の悪意増大繁栄に展開します。
出典: sn46.23
‘‘Kathañca, bhikkhave, attānaṃ rakkhanto paraṃ rakkhati? では比丘たちよ、どのように自分を守る者は他人を守るのでしょうか?
Āsevanāya, bhāvanāya, bahulīkammena . (念処の)習熟によって、修養によって、多修によって。
出典: sn47.19
bahulikaroti.txt · 最終更新: by h1roemon