bahulikaroti
| bahulīkaroti | bahulīkata | bahulīkamma |
|---|---|---|
| 多修する | 多修された | 多修 |
| 多作する | 多作された | 多作 |
bahulī:多く作る + karoti:なす
多くなす、あるいは多く修養するという意味です。悪いことの場合にも使われます(sn46.2参照)。
このwikiでは良い事の場合は多修、悪い事の場合は多作という訳語に統一します。
経典では、以下の諸法が多修されるべきと説かれています。(多修のリンク)
| Evaṃ kho, ānanda, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti. | アーナンダよ、善友、善き仲間、善き親友である比丘はこのように八支聖道を修養し、八支聖道を多修します。 |
| Tadamināpetaṃ, ānanda, pariyāyena veditabbaṃ yathā sakalamevidaṃ brahmacariyaṃ – | アーナンダよ、この理によってもまた、それはまさに梵行の全部であると知られるべきです。 |
出典: sn3.18
| ‘‘Bhagavatā kho, bhante, cattāro iddhipādā bhāvitā bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā. | 「尊者よ、世尊によって四神足が修養され、多修され、乗りこなされ、基礎とされ、遂行され、積み重ねられ、よく取り組まれている。 |
| Ākaṅkhamāno ca, bhante, bhagavā himavantaṃ pabbatarājaṃ suvaṇṇaṃ tveva adhimucceyya suvaṇṇañca panassā’’ti [suvaṇṇapabbatassāti (sī. syā. kaṃ.), suvaṇṇañca pabbatassāti (pī.)]. | そして尊者よ、世尊が望み『山々の王ヒマラヤを黄金に』と志向するならば、黄金になるだろう」と。 |
出典: sn4.20
| ‘‘Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno mettācetovimutti bhāvitā bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā, tassa ce amanusso cittaṃ khipitabbaṃ maññeyya; | 「まさにそのように比丘たちよ、どの比丘であれ、彼の慈による心解脱が修養され、多修され、乗りこなされ、基礎とされ、遂行され、積み重ねられ、よく取り組まれているなら、もし非人間が彼の心を吹き飛ばせると思っても、 |
| atha kho sveva amanusso kilamathassa vighātassa bhāgī assa. | しかし、その非人間は疲労と困惑を被るだけでしょう。 |
出典: sn20.5
出典: sn22.80
出典: sn22.102
出典: sn22.122
出典: sn35.247
出典: sn46.23
bahulikaroti.txt · 最終更新: by h1roemon
