sn22.102
sn22.102『無常想経』Aniccasaññāsuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| ‘‘Aniccasaññā, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati’’. | 「比丘たちよ、無常想は修養され多修されると、すべての欲貪を取り尽し、すべての色貪を取り尽し、すべての有貪を取り尽し、すべての無明を取り尽し、すべての我慢を根絶します。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, saradasamaye kassako mahānaṅgalena kasanto sabbāni mūlasantānakāni sampadālento kasati; | たとえば比丘たちよ、秋頃、大鋤で耕す農夫はすべての根の連なりを切り裂きながら耕します。 |
| evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. | まさにそのように比丘たちよ、無常想は修養され多修されると、すべての欲貪を取り尽し、すべての色貪を取り尽し、すべての有貪を取り尽し、すべての無明を取り尽し、すべての我慢を根絶します。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, pabbajalāyako pabbajaṃ lāyitvā agge gahetvā odhunāti niddhunāti nicchoṭeti; | たとえば比丘たちよ、いぐさ刈り人はいぐさを刈ると頂部をつかんで振り分け、振り放ち、振り捨てます。 |
| evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati…pe… | まさにそのように比丘たちよ、無常想は修養され多修されると、すべての欲貪を取り尽し、 …中略… |
| sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. | すべての我慢を根絶します。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, ambapiṇḍiyā vaṇṭacchinnāya yāni tattha ambāni vaṇṭapaṭibandhāni sabbāni tāni tadanvayāni bhavanti; | たとえば比丘たちよ、マンゴの実のかたまりが茎で切られるとき、そこで(同じ)茎に結ばれたマンゴの実たち、そのすべてがそれに随うものとなります。 |
| evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā…pe… | まさにそのように比丘たちよ、無常想は修養され多修されると、 …中略… |
| sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. | すべての我慢を根絶します。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, kūṭāgārassa yā kāci gopānasiyo sabbā tā kūṭaṅgamā kūṭaninnā kūṭasamosaraṇā, kūṭaṃ tāsaṃ aggamakkhāyati; | たとえば比丘たちよ、尖塔家屋のどの垂木であれ、それらはすべて尖頂に至り、尖頂に向き、尖頂で合流します。尖頂はそれらの最上と告げられます。 |
| evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā…pe… | まさにそのように比丘たちよ、無常想は修養され多修されると、 …中略… |
| sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. | すべての我慢を根絶します。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci mūlagandhā kāḷānusārigandho tesaṃ aggamakkhāyati; | たとえば比丘たちよ、どのような根の芳香であれ、黒栴檀香はそれらの最上と告げられます。 |
| evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā…pe… | まさにそのように比丘たちよ、無常想は修養され多修されると、 …中略… |
| sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. | すべての我慢を根絶します。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci sāragandhā, lohitacandanaṃ tesaṃ aggamakkhāyati; | たとえば比丘たちよ、どのような芯材の芳香であれ、赤栴檀がそれらの最上と告げられます。 |
| evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā…pe… | まさにそのように比丘たちよ、無常想は修養され多修されると、 …中略… |
| sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. | すべての我慢を根絶します。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci pupphagandhā, vassikaṃ tesaṃ aggamakkhāyati; | たとえば比丘たちよ、どのような花の芳香であれ、ジャスミンはそれらの最上と告げられます。 |
| evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā…pe… | まさにそのように比丘たちよ、無常想は修養され多修されると、 …中略… |
| sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. | すべての我慢を根絶します。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci kuṭṭarājāno [kuḍḍarājāno (sī.)], sabbete rañño cakkavattissa anuyantā bhavanti, rājā tesaṃ cakkavatti aggamakkhāyati; | たとえば比丘たちよ、どのような小国の王であれ、彼らすべては転輪王に従う者となり、転輪王は彼らの最上と告げられます。 |
| evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā…pe… | まさにそのように比丘たちよ、無常想は修養され多修されると、 …中略… |
| sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. | すべての我慢を根絶します。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, yā kāci tārakarūpānaṃ pabhā, sabbā tā candimappabhāya kalaṃ nāgghanti soḷasiṃ, candappabhā tāsaṃ aggamakkhāyati; | たとえば比丘たちよ、星々のどのような姿の輝きであれ、それらすべては月の輝きの十六分の一にも値せず、月の輝きはそれらの最上と告げられます。 |
| evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā…pe… | まさにそのように比丘たちよ、無常想は修養され多修されると、 …中略… |
| sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. | すべての我慢を根絶します。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, saradasamaye viddhe vigatavalāhake deve ādicco nataṃ abbhussakkamāno, sabbaṃ ākāsagataṃ tamagataṃ abhivihacca bhāsate ca tapate ca virocate ca; | たとえば比丘たちよ、秋頃の雲が離れた清明な空に太陽が天空高く上り、あらゆる虚空にあるもの、闇にあるものを撃破して照り、熱し、光り輝くように。 |
| evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. | まさにそのように比丘たちよ、無常想は修養され多修されると、すべての欲貪を取り尽し、すべての色貪を取り尽し、すべての有貪を取り尽し、すべての無明を取り尽し、すべての我慢を根絶します。 |
| ‘‘Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, aniccasaññā kathaṃ bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati…pe… | では比丘たちよ、無常想はいかに修養され、いかに多修されると、すべての欲貪を取り尽し、 …中略… |
| sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati? | すべての我慢を根絶するのか? |
| ‘Iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; | 『色はかくあり、色の集起はかくあり、色の消滅はかくあり、 |
| iti vedanā… | 受はかくあり、 … |
| iti saññā… | 想はかくあり、 … |
| iti saṅkhārā… | 行はかくあり、 … |
| iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo’ti . | 識はかくあり、識の集起はかくあり、識の消滅はかくあり』と。 |
| evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, aniccasaññā evaṃ bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanatī’’ti. | 比丘たちよ、無常想はこのように修養されこのように多修されると、すべての欲貪を取り尽し、すべての色貪を取り尽し、すべての有貪を取り尽し、すべての無明を取り尽し、すべての我慢を根絶します」と。 |
sn22.102.txt · 最終更新: by h1roemon
