ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn22.102

sn22.102『無常想経』Aniccasaññāsuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
‘‘Aniccasaññā, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati’’.「比丘たちよ、無常想修養され多修されると、すべての欲貪取り尽し、すべての色貪取り尽し、すべての有貪取り尽し、すべての無明取り尽し、すべての我慢根絶します。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, saradasamaye kassako mahānaṅgalena kasanto sabbāni mūlasantānakāni sampadālento kasati; たとえば比丘たちよ、秋頃、大鋤で耕す農夫はすべてのの連なりを切り裂きながら耕します。
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. まさにそのように比丘たちよ、無常想修養され多修されると、すべての欲貪取り尽し、すべての色貪取り尽し、すべての有貪取り尽し、すべての無明取り尽し、すべての我慢根絶します。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, pabbajalāyako pabbajaṃ lāyitvā agge gahetvā odhunāti niddhunāti nicchoṭeti; たとえば比丘たちよ、いぐさ刈り人はいぐさを刈ると頂部をつかんで振り分け、振り放ち、振り捨てます。
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati…pe… まさにそのように比丘たちよ、無常想修養され多修されると、すべての欲貪取り尽し、 …中略…
sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. すべての我慢根絶します。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, ambapiṇḍiyā vaṇṭacchinnāya yāni tattha ambāni vaṇṭapaṭibandhāni sabbāni tāni tadanvayāni bhavanti; たとえば比丘たちよ、マンゴの実のかたまりが茎で切られるとき、そこで(同じ)茎に結ばれたマンゴの実たち、そのすべてがそれに随うものとなります。
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā…pe… まさにそのように比丘たちよ、無常想修養され多修されると、 …中略…
sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. すべての我慢根絶します。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, kūṭāgārassa yā kāci gopānasiyo sabbā tā kūṭaṅgamā kūṭaninnā kūṭasamosaraṇā, kūṭaṃ tāsaṃ aggamakkhāyati; たとえば比丘たちよ、尖塔家屋のどの垂木であれ、それらはすべて尖頂に至り、尖頂に向き、尖頂で合流します。尖頂はそれらの最上と告げられます。
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā…pe… まさにそのように比丘たちよ、無常想修養され多修されると、 …中略…
sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. すべての我慢根絶します。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci mūlagandhā kāḷānusārigandho tesaṃ aggamakkhāyati; たとえば比丘たちよ、どのようなの芳香であれ、黒栴檀香はそれらの最上と告げられます。
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā…pe… まさにそのように比丘たちよ、無常想は修養され多修されると、 …中略…
sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. すべての我慢根絶します。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci sāragandhā, lohitacandanaṃ tesaṃ aggamakkhāyati; たとえば比丘たちよ、どのような芯材の芳香であれ、赤栴檀がそれらの最上と告げられます。
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā…pe… まさにそのように比丘たちよ、無常想は修養され多修されると、 …中略…
sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. すべての我慢根絶します。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci pupphagandhā, vassikaṃ tesaṃ aggamakkhāyati; たとえば比丘たちよ、どのような花の芳香であれ、ジャスミンはそれらの最上と告げられます。
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā…pe… まさにそのように比丘たちよ、無常想は修養され多修されると、 …中略…
sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. すべての我慢根絶します。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci kuṭṭarājāno [kuḍḍarājāno (sī.)], sabbete rañño cakkavattissa anuyantā bhavanti, rājā tesaṃ cakkavatti aggamakkhāyati; たとえば比丘たちよ、どのような小国の王であれ、彼らすべては転輪王に従う者となり、転輪王は彼らの最上と告げられます。
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā…pe… まさにそのように比丘たちよ、無常想は修養され多修されると、 …中略…
sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. すべての我慢根絶します。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, yā kāci tārakarūpānaṃ pabhā, sabbā tā candimappabhāya kalaṃ nāgghanti soḷasiṃ, candappabhā tāsaṃ aggamakkhāyati; たとえば比丘たちよ、星々のどのような姿の輝きであれ、それらすべては月の輝きの十六分の一にも値せず、月の輝きはそれらの最上と告げられます。
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā…pe… まさにそのように比丘たちよ、無常想は修養され多修されると、 …中略…
sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. すべての我慢根絶します。
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, saradasamaye viddhe vigatavalāhake deve ādicco nataṃ abbhussakkamāno, sabbaṃ ākāsagataṃ tamagataṃ abhivihacca bhāsate ca tapate ca virocate ca; たとえば比丘たちよ、秋頃の雲が離れた清明な空に太陽が天空高く上り、あらゆる虚空にあるもの、闇にあるものを撃破して照り、熱し、光り輝くように。
evameva kho, bhikkhave, aniccasaññā bhāvitā bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati. まさにそのように比丘たちよ、無常想修養され多修されると、すべての欲貪取り尽し、すべての色貪取り尽し、すべての有貪取り尽し、すべての無明取り尽し、すべての我慢根絶します。
‘‘Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, aniccasaññā kathaṃ bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati…pe… では比丘たちよ、無常想はいかに修養され、いかに多修されると、すべての欲貪取り尽し、 …中略…
sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati? すべての我慢根絶するのか?
‘Iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo;はかくあり、集起はかくあり、消滅はかくあり、
iti vedanā… はかくあり、 …
iti saññā… はかくあり、 …
iti saṅkhārā… はかくあり、 …
iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo’ti . はかくあり、集起はかくあり、消滅はかくあり』と。
evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, aniccasaññā evaṃ bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanatī’’ti. 比丘たちよ、無常想はこのように修養されこのように多修されると、すべての欲貪取り尽し、すべての色貪取り尽し、すべての有貪取り尽し、すべての無明取り尽し、すべての我慢根絶します」と。
sn22.102.txt · 最終更新: by h1roemon