ユーザ用ツール

サイト用ツール


amanussa
amanussa
非人間

:d: 非人, 人間ならざる者 a being which is not human, a fairy demon, ghost, god, spirit, yakkha


a:否定の接頭辞 + manussa:人、人間

ヤッカ神霊餓鬼のような人間でない者たちを指す言葉。中には姿かたちを変化できる者もいるようです。
パーリ語が多く含まれるタイ語では今でも普通に、この言葉が使われていて、餓鬼などの暗い所にいる存在を示す言葉になっています。また日本でも仏教が伝来された中世に、非人という差別用語の語源になったとの説もあります。


Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena sivathikadvāraṃ [sīvathikadvāraṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] tenupasaṅkami. アナータピンディカ居士が墓地のに近づいたとき、
Amanussā dvāraṃ vivariṃsu. 非人間たちはを開けた。
出典: sn10.8
Atha kho āḷavikāya bhikkhuniyā etadahosi –  そのとき、アーラヴィカー比丘尼にこの(思い)があった。 
‘‘ko nu khvāyaṃ manusso vā amanusso vā gāthaṃ bhāsatī’’ti? 「いったい誰が偈を語るのか これは人間か、非人間か?」と。 
出典: sn5.1
evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno mettācetovimutti abhāvitā abahulīkatā so suppadhaṃsiyo hoti amanussehi. まさにそのように比丘たちよ、どの比丘であれ、彼のによる心解脱修養されず多修されないなら、彼は非人間たちによって襲われやすいのです。
出典: sn20.3
Idha, bhikkhu, ekacco aññataraṃ devanikāyaṃ paṇidhāya brahmacariyaṃ carati –  比丘よ、ここに一部の者はどちらかの天の部類を所望して梵行をします、 
‘imināhaṃ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti. 『私は、この誓い苦行梵行によって神々の一人となるのだ』と。 
Ayaṃ vuccati, bhikkhu, amanussaggāho.  比丘よ、これが『非人間の捕獲者』と呼ばれます。 
出典: sn35.241
amanussa.txt · 最終更新: by h1roemon