cetovimutti
| cetovimutti | vimuttacitta |
|---|---|
| 心解脱 | |
ceto:心(citta(心)の複合語内での形) + vimutti:解脱、解放
vimutta:解脱した + citta:心
sn41.7にチッタ居士により詳説されています。(元になるお釈迦様の説法は調査中です。)
出典: sn41.7
出典: sn41.7
類語 paññāvimutti:慧解脱
●無量の心解脱には、慈による心解脱、悲による心解脱、喜による心解脱、捨による心解脱があります。
| Seyyathāpi, gāmaṇi, balavā saṅkhadhamo appakasireneva catuddisā viññāpeyya; | たとえば村長よ、力あるほら貝吹きが、難なく四方に知らせるように、 |
| evameva kho, gāmaṇi, evaṃ bhāvitāya mettāya cetovimuttiyā evaṃ bahulīkatāya yaṃ pamāṇakataṃ kammaṃ, na taṃ tatrāvasissati, na taṃ tatrāvatiṭṭhati. | まさにそのように村長よ、慈による心解脱がこのように修養され、このように多修されるならば、量りうる業というものは、そこに残らず、そこに居座りません。 |
出典: sn42.8
出典: sn16.9
| ‘‘Idha, brāhmaṇa, ekacco cakkhunā rūpaṃ disvā piyarūpe rūpe adhimuccati, appiyarūpe rūpe byāpajjati, anupaṭṭhitakāyassati [anupaṭṭhitāya satiyā (syā. kaṃ. pī. ka.) upari āsīvisavagge avassutasutte pana ‘‘anupaṭṭhitakāyassatī’’tveva sabbattha dissati] ca viharati, parittacetaso tañca cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ yathābhūtaṃ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti. | 「ここに婆羅門よ、ある者は眼で色を見て、愛しき色に志向し、嫌な色に悪意をもち、身念が現前しないまま住します。小さい心の者は、そこで彼に生じた悪しき不善諸法が残りなく滅する、あの心解脱と慧解脱を如実に了知しません。 |
出典: sn35.132
出典: sn17.30
出典: sn4.23
sn47.11:「サーリプッタよ、解脱した心性ゆえに、私は『偉大な人』と説く。解脱なき心性ゆえに、私は『偉大な人でない』と説く。」
cetovimutti.txt · 最終更新: by h1roemon
