ユーザ用ツール

サイト用ツール


kuppati
kuppatikopeti[使役]kuppakopaakuppati
憤慨する憤慨させる憤慨の憤慨
動転する動転させる動転の動転揺るぎない

:d: kuppati:怒る, ゆれる kuppa:動揺の, 不安の, 怒り


動転と憤慨の意味があるようです。動転するとは、揺らぐ、動揺するという意味です。
またpakuppatiには強調のpaがついていますが、とりあえず大動転と訳しておきます。

類語 paritassati:動揺する


‘‘Accayaṃ desayantīnaṃ, yo ce na paṭigaṇhati;「もし告白者たちの過ち受け入れないなら
Kopantaro dosagaru, sa veraṃ paṭimuñcatī’’ti. 内なる憤慨、重いある彼は 怨みを被(かぶ)る」と。
出典: sn1.35
Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi . そして私にが生じました、
‘akuppā me vimutti [cetovimutti (sī. pī. ka.)], ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavo’’’ti.『私の解脱揺るぎない。これが最後のであり、もはや再有はない。』」と。
出典: sn14.31
Yadā ca kho te, ambho purisa, imesaṃ catunnaṃ āsīvisānaṃ uggatejānaṃ ghoravisānaṃ aññataro vā aññataro vā kuppissati, tato tvaṃ, ambho purisa, maraṇaṃ vā nigacchasi, maraṇamattaṃ vā dukkhaṃ. そして男よ、これら四匹の烈しい勢いと猛毒をもつ毒蛇の、どれか一匹でもそなたに対して憤慨したなら、おい男よ、それによってそなたはや、ぬほどのを受けるだろう。
出典: sn35.238
Yāvatā kho, bhante, appamāṇā cetovimuttiyo, akuppā tāsaṃ cetovimutti aggamakkhāyati. 尊者よ、無量心解脱の限りにおいて、揺るぎなき心解脱がそれらの最上と告げられます。
出典: sn41.7

●憤慨と動転を入れ替えて訳すこともできます。

Rāgassa appahīnattā pare kopenti, parehi kopiyamāno kopaṃ pātukaroti. じられなきゆえに、他者は(彼を)憤慨させ、他者によって憤慨させられそうになるとき、憤慨を現します。
出典: sn42.1

mn21_1:もし比丘の誰であれ、モーリヤ・パッグナ尊者の面前で、かの比丘尼たちの不名誉を語るなら、それによりモーリヤ・パッグナ尊者は憤慨して不機嫌に争論をなした。
mn29_2:比丘たちよ、この揺るぎなき心解脱というもの、比丘たちよ、この梵行はそれを目的に、それを芯材に、それを完了とするのである。

kuppati.txt · 最終更新: by h1roemon