ユーザ用ツール

サイト用ツール


maraṇa
mīyatimaratimatamaraṇa
死ぬ(韻文、サンスクリットから)死ぬ死んだ、死者

:d: 死 [nt.] death


これが分別経での定義です。

Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhā tamhā sattanikāyā cuti cavanatā bhedo antaradhānaṃ maccu maraṇaṃ kālakiriyā khandhānaṃ bhedo kaḷevarassa nikkhepo ( ) [(jīvitindriyassa upacchedo) (syā. kaṃ.) evamuparipi, aṭṭhakathāyaṃ pana na dissati], idaṃ vuccati maraṇaṃ. それぞれの生類の、それぞれの種別における死没崩壊、消失、死王最期諸蘊崩壊肉体投棄。これがと呼ばれます。
出典: sn12.2

‘‘Yvāyaṃ gahapati, mato kālaṅkato tassa kāyasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, vacīsaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, cittasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, āyu parikkhīṇo, usmā vūpasantā, indriyāni viparibhinnāni. 居士よ、この最期を迎え死者。彼の身行鎮静し、語行鎮静し、心行鎮静し、寿命尽き果て、寂滅し、諸根は瓦解しています。
出典: sn41.6
‘Sabbe sattā, mahārāja, maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā’ti.「大王よ、すべての衆生性質あり、結末であり、を超えられません」と。
出典: sn3.22
byādhidhammā sattā byādhito parimuccanti, maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti, 性質を持つ衆生から解放され、性質を持つ衆生から解放され、
出典: sn3.18
Pappuyya jātimaraṇassa antaṃ, の終局に達して
Nāyūhatī pāragato hi so’’ti [hotīti (syā. kaṃ.)]. 彼岸に至った彼はけっしてもがかない」と。
出典: sn2.5
‘‘yattha nu kho, bhante, na jāyati na jīyati na mīyati [na jiyyati na miyyati (syā. kaṃ. ka.)] na cavati na upapajjati, sakkā nu kho so, bhante, gamanena lokassa anto ñātuṃ vā daṭṭhuṃ vā pāpuṇituṃ vā’’ti?「尊者よ、およそ生まれず、衰えず、なず、せず、再生しないような世界の果ては、行くことで知り、、達することはできるのだろうか?」と。
出典: sn2.26
Te mataṃ kālaṅkataṃ uyyāpenti nāma saññāpenti nāma saggaṃ nāma okkāmenti.  彼らは最期を迎え死者を送り出し、説得し、天に来入させるといいます。
出典: sn42.6
maraṇa.txt · 最終更新: by h1roemon