ユーザ用ツール

サイト用ツール


cavati
cavaticuta (pp.)cuticavana
死没する、没する死没した、没した変化死没

:d:変化、死没、衰変 1.shifting; 2. falling away; 3. death
cavati:to move, get into motion, shift, to fall away, decease, esp. to pass from one state of existence into another


転じる、転生、変化の意味合いが強い言葉です。
死ぬという意味以外でも使われます。

類語 :a: acavana:不変


‘‘yattha nu kho, bhante, na jāyati na jīyati na mīyati [na jiyyati na miyyati (syā. kaṃ. ka.)] na cavati na upapajjati, sakkā nu kho so, bhante, gamanena lokassa anto ñātuṃ vā daṭṭhuṃ vā pāpuṇituṃ vā’’ti?「尊者よ、およそ生まれず、衰えず、なず、せず、再生しないような世界の果ては、行くことで知り、、達することはできるのだろうか?」と。
出典: sn2.26
Careyyādittasīsova, patthayaṃ accutaṃ pada’’nti. 頭が燃やされた者1)のようにしなさい 死没なき境地を願うなら」と。
1)
一刻の猶予もないという意味
出典: sn22.95
Tena kho pana samayena bakassa brahmuno evarūpaṃ pāpakaṃ diṭṭhigataṃ uppannaṃ hoti . さてその時、バカ梵天にはこのような悪い見解が生じていた。
‘‘idaṃ niccaṃ, idaṃ dhuvaṃ, idaṃ sassataṃ, idaṃ kevalaṃ, idaṃ acavanadhammaṃ, idañhi na jāyati na jīyati na mīyati na cavati na upapajjati, ito ca panaññaṃ uttariṃ [uttariṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] nissaraṇaṃ natthī’’ti.『これは常住なり、これは恒常なり、これは永遠なり、これは完全なり、これは死没なきなり。なぜならこれは生まれず、衰えず、なず、死没せず、再生しないから。しかもこれより他にさらに上の出離は存在しない。2)』と。
出典: sn6.4
‘‘Gandho isīnaṃ ciradikkhitānaṃ,「出家して久しい仙人たちのにおい
Kāyā cuto gacchati mālutena; からして(発して)風により進む
出典: sn11.9
Tasmiṃ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe nati hoti. その確立して繁茂したとき、傾向がある。3)
Natiyā sati āgatigati hoti. 傾向があるとき、来去がある。
Āgatigatiyā sati cutūpapāto hoti. 来去があるとき、再生がある。
3)
注釈書にはnatīti taṇhā.「傾向とは渇愛なり」とありますが、要調査です。
出典: sn12.40
tatrāpāsiṃ evaṃnāmo evaṃgotto evaṃvaṇṇo evamāhāro evaṃsukhadukkhapaṭisaṃvedī evamāyupariyanto, so tato cuto idhūpapanno’ti. またそこで私はこういう、こういう姓、こういう容姿、こういうの、こういう苦楽体験する者、こういう最終寿命であった。その(私)はそこから死没して、ここに再生した』と。
Iti sākāraṃ sauddesaṃ anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarathā’’ti? かく具体的な指定ある様々な過去の暮らしを追憶しますか?」と。
出典: sn12.70
Cavittha ca pana thullatissā bhikkhunī brahmacariyamhāti. そしてトゥッラティッサー比丘尼は梵行からしたという。
出典: sn16.10
‘ahamaññatra rūpā aññatra vedanāya aññatra saññāya aññatra saṅkhārehi viññāṇassa āgatiṃ vā gatiṃ vā cutiṃ vā upapattiṃ vā vuddhiṃ vā virūḷhiṃ vā vepullaṃ vā paññāpessāmī’ti, netaṃ ṭhānaṃ vijjati.『私はを除いてを除いてを除いてを除いて、の来、去、再生成長繁茂繁栄告知しよう。』ということはありえません。
出典: sn22.53
Āgatigatiyā asati cutūpapāto na hoti.  来去がないとき、再生はない。 
Cutūpapāte asati nevidha na huraṃ na ubhayamantarena.  再生がないとき、この世にも他の世にも両方の中間にもない。 
Esevanto dukkhassā’’’ti. これこその終わりです。』」と。
出典: sn35.87
‘yathārūpena kho mayaṃ buddhe aveccappasādena samannāgatā tato cutā idhūpapannā, ariyasāvakopi tathārūpena buddhe aveccappasādena samannāgato ehīti devānaṃ santike’’’ti.『我々が仏陀確然たる浄信を備え、そこからしてここに再生したように、そのように聖弟子仏陀確然たる浄信を備えて神々のもとに来るであろう』と。
出典: sn55.36
cavati.txt · 最終更新: by h1roemon