ユーザ用ツール

サイト用ツール


kevala
kevalakevalin
全ての全体の完全な(る)完全者

:d: 独一の, 独存の, 全部の,完全の
lonely; unmixed; whole; entire
PTS P-E dict: expression of the concept of unity and totality: only, alone; whole, complete; adv. altogether or only



Tena kho pana samayena bakassa brahmuno evarūpaṃ pāpakaṃ diṭṭhigataṃ uppannaṃ hoti . さてその時、バカ梵天にはこのような悪い見解が生じていた。
‘‘idaṃ niccaṃ, idaṃ dhuvaṃ, idaṃ sassataṃ, idaṃ kevalaṃ, idaṃ acavanadhammaṃ, idañhi na jāyati na jīyati na mīyati na cavati na upapajjati, ito ca panaññaṃ uttariṃ [uttariṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] nissaraṇaṃ natthī’’ti.『これは常住なり、これは恒常なり、これは永遠なり、これは完全なり、これは死没なきなり。なぜならこれは生まれず、衰えず、なず、死没せず、再生しないから。しかもこれより他にさらに上の出離は存在しない。1)』と。
出典: sn6.4
Ye suvimuttā te kevalino. よき解脱者たち、彼らは完全者です。
Ye kevalino vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. 完全者たち、彼らには告知されるべき輪転はありません。
出典: sn22.56
‘‘Sattaṭṭhānakusalo, bhikkhave, bhikkhu tividhūpaparikkhī imasmiṃ dhammavinaye kevalī vusitavā uttamapurisoti vuccati.「比丘たちよ、七点の善巧者であり三種類から調査する比丘は、この法と律において完全者完成者、最上者と呼ばれます。
出典: sn22.57
api ca kho otiṇṇāmha jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi dukkhotiṇṇā dukkhaparetā appeva nāma imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethāti. 我々は悲嘆に悩まされ、に悩まされ、に打ち負かされているけれど、きっとこの全て苦蘊終了知られるはずである』という(道理)。
出典: sn22.80
Samaṇo udāyī dhammaṃ deseti ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ, sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsetī’’ti. ウダーイ沙門は、はじめ善く中間も善く結末善い意味表現をそなえたを説き、完全に円満で遍浄梵行を明らかにします」と。
出典: sn35.133
Kevalo hāyaṃ, bhikkhave, akusalarāsi, yadidaṃ . 比丘たちよ、これは完全なる不善のかたまりです。それはすなわち、
pañca nīvaraṇā. 五蓋です。
出典: sn47.5
kevala.txt · 最終更新: by h1roemon