sn22.57
sn22.57『七点経』Sattaṭṭhānasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| ‘‘Sattaṭṭhānakusalo, bhikkhave, bhikkhu tividhūpaparikkhī imasmiṃ dhammavinaye kevalī vusitavā uttamapurisoti vuccati. | 「比丘たちよ、七点の善巧者であり三種類から調査する比丘は、この法と律において完全者、完成者、最上者と呼ばれます。 |
| Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sattaṭṭhānakusalo hoti? | それでは比丘たちよ、七点の善巧者である比丘はどのようなものか? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu rūpaṃ pajānāti, rūpasamudayaṃ pajānāti, rūpanirodhaṃ pajānāti, rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti; | 比丘たちよ、ここに比丘は色を了知し、色の集起を了知し、 色の滅を了知し、色の滅に至る行道を了知し、 |
| rūpassa assādaṃ pajānāti, rūpassa ādīnavaṃ pajānāti, rūpassa nissaraṇaṃ pajānāti; | 色の楽味を了知し、色の危難を了知し、色の出離を了知します。 |
| vedanaṃ pajānāti … | 受を了知し、 … |
| saññaṃ… | 想を … |
| saṅkhāre… | 行を … |
| viññāṇaṃ pajānāti, viññāṇasamudayaṃ pajānāti, viññāṇanirodhaṃ pajānāti, viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti; | 識を了知し、識の集起を了知し、識の滅を了知し、識の滅に至る行道を了知し、 |
| viññāṇassa assādaṃ pajānāti, viññāṇassa ādīnavaṃ pajānāti, viññāṇassa nissaraṇaṃ pajānāti. | 識の楽味を了知し、識の危難を了知し、識の出離を了知します。 |
| ‘‘Katamañca, bhikkhave, rūpaṃ? | それでは比丘たちよ、色とは何か? |
| Cattāro ca mahābhūtā, catunnañca mahābhūtānaṃ upādāya rūpaṃ. | 四大種と、四大種の取による色。 |
| Idaṃ vuccati, bhikkhave, rūpaṃ. | 比丘たちよ、これが色と呼ばれます。 |
| Āhārasamudayā rūpasamudayo; | 食の集起ゆえに色の集起があり、 |
| āhāranirodhā rūpanirodho. | 食の滅ゆえに色の滅があります。 |
| Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo rūpanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . | この八支聖道こそ色の滅に至る行道です。すなわち、 |
| sammādiṭṭhi…pe… | 正見 …中略… |
| sammāsamādhi. | 正定です。 |
| ‘‘Yaṃ rūpaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ . | 色に縁りて生じる楽と嬉、 |
| ayaṃ rūpassa assādo. | これが色の楽味です。 |
| Yaṃ rūpaṃ aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ . | 色が無常、苦、変壊法であること、 |
| ayaṃ rūpassa ādīnavo. | これが色の危難です。 |
| Yo rūpasmiṃ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ . | 色への愛着の調伏、愛着の断、 |
| idaṃ rūpassa nissaraṇaṃ. | これが色の出離です。 |
| ‘‘Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ rūpaṃ abhiññāya, evaṃ rūpasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ rūpanirodhaṃ abhiññāya, evaṃ rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya; | 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように色を証知し、このように色の集起を証知し、このように色の滅を証知し、このように色の滅に至る行道を証知し、 |
| evaṃ rūpassa assādaṃ abhiññāya, evaṃ rūpassa ādīnavaṃ abhiññāya, evaṃ rūpassa nissaraṇaṃ abhiññāya rūpassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā. | このように色の楽味を証知し、このように色の危難を証知し、このように色の出離を証知し、色の厭離、離貪、滅のために行道した者たち。彼らはよき行道者です。 |
| Ye suppaṭipannā, te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti. | よき行道者たち、彼らはこの法と律に堅住します。 |
| ‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ rūpaṃ abhiññāya, evaṃ rūpasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ rūpanirodhaṃ abhiññāya, evaṃ rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya; | そして比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように色を証知し、このように色の集起を証知し、このように色の滅を証知し、このように色の滅に至る行道を証知し、 |
| evaṃ rūpassa assādaṃ abhiññāya, evaṃ rūpassa ādīnavaṃ abhiññāya, evaṃ rūpassa nissaraṇaṃ abhiññāya rūpassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā. | このように色の楽味を証知し、このように色の危難を証知し、このように色の出離を証知し、色の厭離、離貪、滅ゆえに取着せず解脱した者たち。彼らはよき解脱者です。 |
| Ye suvimuttā, te kevalino. | よき解脱者たち、彼らは完全者です。 |
| Ye kevalino vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. | 完全者たち、彼らには告知されるべき輪転はありません。 |
| ‘‘Katamā ca, bhikkhave, vedanā? | それでは比丘たちよ、受とは何か? |
| Chayime, bhikkhave, vedanākāyā . | 比丘たちよ、これら六受の集まり、 |
| cakkhusamphassajā vedanā…pe… | 眼触発受、 …中略… |
| manosamphassajā vedanā. | 意触発受。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, vedanā. | 比丘たちよ、これが受と呼ばれます。 |
| Phassasamudayā vedanāsamudayo; | 触の集起ゆえに受の集起があり、 |
| phassanirodhā vedanānirodho. | 触の滅ゆえに受の滅があります。 |
| Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo vedanānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . | この八支聖道こそ受の滅に至る行道です。すなわち、 |
| sammādiṭṭhi…pe… | 正見 …中略… |
| sammāsamādhi. | 正定です。 |
| ‘‘Yaṃ vedanaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ . | 受に縁りて生じる楽と嬉、 |
| ayaṃ vedanāya assādo. | これが受の楽味です。 |
| Yā vedanā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā . | 受が無常、苦、変壊法であること、 |
| ayaṃ vedanāya ādīnavo. | これが受の危難です。 |
| Yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ . | 受への愛着の調伏、愛着の断、 |
| idaṃ vedanāya nissaraṇaṃ. | これが受の出離です。 |
| ‘‘Ye hi, keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ vedanaṃ abhiññāya, evaṃ vedanāsamudayaṃ abhiññāya, evaṃ vedanānirodhaṃ abhiññāya, evaṃ vedanānirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya; | 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように受を証知し、このように受の集起を証知し、このように受の滅を証知し、このように受の滅に至る行道を証知し、 |
| evaṃ vedanāya assādaṃ abhiññāya, evaṃ vedanāya ādīnavaṃ abhiññāya, evaṃ vedanāya nissaraṇaṃ abhiññāya vedanāya nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā. | このように受の楽味を証知し、このように受の危難を証知し、このように受の出離を証知し、受の厭離、離貪、滅のために行道した者たち。彼らはよき行道者です。 |
| Ye suppaṭipannā, te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti. | よき行道者たち、彼らはこの法と律に堅住します。 |
| ‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ vedanaṃ abhiññāya…pe… | 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように受を証知し、 …中略… |
| vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. | 彼らには告知されるべき輪転はありません |
| ‘‘Katamā ca, bhikkhave, saññā? | それでは比丘たちよ、想とは何か? |
| Chayime, bhikkhave, saññākāyā . | 比丘たちよ、これら六想の集まり、 |
| rūpasaññā, saddasaññā, gandhasaññā, rasasaññā, phoṭṭhabbasaññā, dhammasaññā. | 色想、声想、香想、味想、接触想、法想。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, saññā. | 比丘たちよ、これが想と呼ばれます。 |
| Phassasamudayā saññāsamudayo; | 触の集起ゆえに想の集起があり、 |
| phassanirodhā saññānirodho. | 触の滅ゆえに想の滅があります。 |
| Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo saññānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . | この八支聖道こそ想の滅に至る行道です。すなわち、 |
| sammādiṭṭhi…pe… | 正見 …中略… |
| sammāsamādhi…pe… | 正定 …中略… |
| vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. | 彼らには告知されるべき輪転はありません |
| ‘‘Katame ca, bhikkhave, saṅkhārā? | それでは比丘たちよ、行とは何か? |
| Chayime, bhikkhave, cetanākāyā . | 比丘たちよ、これら六思の集まり、 |
| rūpasañcetanā, saddasañcetanā, gandhasañcetanā, rasasañcetanā, phoṭṭhabbasañcetanā, dhammasañcetanā. | 色思、声思、香思、味思、接触思、法思。 |
| Ime vuccanti bhikkhave, saṅkhārā. | 比丘たちよ、これらが行と呼ばれます。 |
| Phassasamudayā saṅkhārasamudayo; | 触の集起ゆえに行の集起があり、 |
| phassanirodhā saṅkhāranirodho. | 触の滅ゆえに行の滅があります。 |
| Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo saṅkhāranirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . | この八支聖道こそ行の滅に至る行道です。すなわち、 |
| sammādiṭṭhi…pe… | 正見 …中略… |
| sammāsamādhi. | 正定です。 |
| ‘‘Yaṃ saṅkhāre paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ . | 行に縁りて生じる楽と嬉、 |
| ayaṃ saṅkhārānaṃ assādo. | これが行の楽味です。 |
| Ye saṅkhārā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā . | 行が無常、苦、変壊法であること、 |
| ayaṃ saṅkhārānaṃ ādīnavo. | これが行の危難です。 |
| Yo saṅkhāresu chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ . | 行への愛着の調伏、愛着の断、 |
| idaṃ saṅkhārānaṃ nissaraṇaṃ. | これが行の出離です。 |
| ‘‘Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ saṅkhāre abhiññāya, evaṃ saṅkhārasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ saṅkhāranirodhaṃ abhiññāya, evaṃ saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya…pe… | 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように行を証知し、このように行の集起を証知し、このように行の滅を証知し、このように行の滅に至る行道を証知し、 …中略… |
| saṅkhārānaṃ nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā te suppaṭipannā. | 行の厭離、離貪、滅のために行道した者たち。彼らはよき行道者です。 |
| Ye suppaṭipannā, te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti…pe… | よき行道者たち、彼らはこの法と律に堅住します。 …中略… |
| vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. | 彼らには告知されるべき輪転はありません |
| ‘‘Katamañca, bhikkhave, viññāṇaṃ? | それでは比丘たちよ、識とは何か? |
| Chayime, bhikkhave, viññāṇakāyā . | 比丘たちよ、これら六識の集まり、 |
| cakkhuviññāṇaṃ, sotaviññāṇaṃ, ghānaviññāṇaṃ, jivhāviññāṇaṃ, kāyaviññāṇaṃ, manoviññāṇaṃ. | 眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識。 |
| Idaṃ vuccati, bhikkhave, viññāṇaṃ. | 比丘たちよ、これが識と呼ばれます。 |
| Nāmarūpasamudayā viññāṇasamudayo; | 名色の集起ゆえに識の集起があり、 |
| nāmarūpanirodhā viññāṇanirodho. | 名色の滅ゆえに識の滅があります。 |
| Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo viññāṇanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . | この八支聖道こそ識の滅に至る行道です。すなわち、 |
| sammādiṭṭhi…pe… | 正見 …中略… |
| sammāsamādhi. | 正定です。 |
| ‘‘Yaṃ viññāṇaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ . | 識に縁りて生じる楽と嬉、 |
| ayaṃ viññāṇassa assādo. | これが識の楽味です。 |
| Yaṃ viññāṇaṃ aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ . | 識が無常、苦、変壊法であること、 |
| ayaṃ viññāṇassa ādīnavo. | これが識の危難です。 |
| Yo viññāṇasmiṃ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ . | 識への愛着の調伏、愛着の断、 |
| idaṃ viññāṇassa nissaraṇaṃ. | これが識の出離です。 |
| ‘‘Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ viññāṇaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya; | 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように識を証知し、このように識の集起を証知し、このように識の滅を証知し、このように識の滅に至る行道を証知し、 |
| evaṃ viññāṇassa assādaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇassa ādīnavaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇassa nissaraṇaṃ abhiññāya viññāṇassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā. | このように識の楽味を証知し、このように識の危難を証知し、このように識の出離を証知し、識の厭離、離貪、滅のために行道した者たち。彼らはよき行道者です。 |
| Ye suppaṭipannā, te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti. | よき行道者たち、彼らはこの法と律に堅住します。 |
| ‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ viññāṇaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya; | そして比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように識を証知し、このように識の集起を証知し、このように識の滅を証知し、このように識の滅に至る行道を証知し、 |
| evaṃ viññāṇassa assādaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇassa ādīnavaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇassa nissaraṇaṃ abhiññāya viññāṇassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā. | このように識の楽味を証知し、このように識の危難を証知し、このように識の出離を証知し、識の厭離、離貪、滅ゆえに取着せず解脱した者たち。彼らはよき解脱者です。 |
| Ye suvimuttā, te kevalino. | よき解脱者たち、彼らは完全者です。 |
| Ye kevalino vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. | 完全者たち、彼らには告知されるべき輪転はありません。 |
| Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sattaṭṭhānakusalo hoti. | 比丘たちよ、七点の善巧者である比丘はこのようです。 |
| ‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu tividhūpaparikkhī hoti? | それでは比丘たちよ、三種類から調査する比丘はどのようなものか? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu dhātuso upaparikkhati, āyatanaso upaparikkhati, paṭiccasamuppādaso upaparikkhati. | 比丘たちよ、ここに比丘は界から調査し、処から調査し、縁起から調査します。 |
| Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu tividhūpaparikkhī hoti. | 比丘たちよ、三種類から調査する比丘はこのようです。 |
| Sattaṭṭhānakusalo, bhikkhave, bhikkhu tividhūpaparikkhī, imasmiṃ dhammavinaye kevalī vusitavā ‘uttamapuriso’ti vuccatī’’ti. | 比丘たちよ、七点の善巧者であり三種類から調査する比丘は、この法と律において完全者、完成者、最上者と呼ばれます」と。 |
sn22.57.txt · 最終更新: by h1roemon
