ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn22.57

sn22.57『七点経』Sattaṭṭhānasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
‘‘Sattaṭṭhānakusalo, bhikkhave, bhikkhu tividhūpaparikkhī imasmiṃ dhammavinaye kevalī vusitavā uttamapurisoti vuccati.「比丘たちよ、七点の善巧者であり三種類から調査する比丘は、この法と律において完全者完成者、最上者と呼ばれます。
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sattaṭṭhānakusalo hoti? それでは比丘たちよ、七点の善巧者である比丘はどのようなものか?
Idha, bhikkhave, bhikkhu rūpaṃ pajānāti, rūpasamudayaṃ pajānāti, rūpanirodhaṃ pajānāti, rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti; 比丘たちよ、ここに比丘は了知し、集起了知し、 了知し、に至る行道了知し、
rūpassa assādaṃ pajānāti, rūpassa ādīnavaṃ pajānāti, rūpassa nissaraṇaṃ pajānāti; 楽味了知し、危難了知し、出離了知します。
vedanaṃ pajānāti … 了知し、 …
saññaṃ… を …
saṅkhāre… を …
viññāṇaṃ pajānāti, viññāṇasamudayaṃ pajānāti, viññāṇanirodhaṃ pajānāti, viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānāti; 了知し、集起了知し、了知し、に至る行道了知し、
viññāṇassa assādaṃ pajānāti, viññāṇassa ādīnavaṃ pajānāti, viññāṇassa nissaraṇaṃ pajānāti. 楽味了知し、危難了知し、出離了知します。
‘‘Katamañca, bhikkhave, rūpaṃ? それでは比丘たちよ、とは何か?
Cattāro ca mahābhūtā, catunnañca mahābhūtānaṃ upādāya rūpaṃ. 四大種と、四大種取による色
Idaṃ vuccati, bhikkhave, rūpaṃ. 比丘たちよ、これがと呼ばれます。
Āhārasamudayā rūpasamudayo; 集起ゆえに集起があり、
āhāranirodhā rūpanirodho. ゆえにがあります。
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo rūpanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . この八支聖道こそに至る行道です。すなわち、
sammādiṭṭhi…pe… 正見 …中略…
sammāsamādhi. 正定です。
‘‘Yaṃ rūpaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ . 縁りて生じる
ayaṃ rūpassa assādo. これが楽味です。
Yaṃ rūpaṃ aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ . 無常変壊法であること、
ayaṃ rūpassa ādīnavo. これが危難です。
Yo rūpasmiṃ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ . への愛着調伏愛着
idaṃ rūpassa nissaraṇaṃ. これが出離です。
‘‘Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ rūpaṃ abhiññāya, evaṃ rūpasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ rūpanirodhaṃ abhiññāya, evaṃ rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya; 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように証知し、このように集起証知し、このように証知し、このようにに至る行道証知し、
evaṃ rūpassa assādaṃ abhiññāya, evaṃ rūpassa ādīnavaṃ abhiññāya, evaṃ rūpassa nissaraṇaṃ abhiññāya rūpassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā. このように楽味証知し、このように危難証知し、このように出離証知し、厭離離貪のために行道した者たち。彼らはよき行道者です。
Ye suppaṭipannā, te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti. よき行道者たち、彼らはこの法と律に堅住します。
‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ rūpaṃ abhiññāya, evaṃ rūpasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ rūpanirodhaṃ abhiññāya, evaṃ rūpanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya; そして比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように証知し、このように集起証知し、このように証知し、このようにに至る行道証知し、
evaṃ rūpassa assādaṃ abhiññāya, evaṃ rūpassa ādīnavaṃ abhiññāya, evaṃ rūpassa nissaraṇaṃ abhiññāya rūpassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā. このように楽味証知し、このように危難証知し、このように出離証知し、厭離離貪ゆえに取着せず解脱した者たち。彼らはよき解脱者です。
Ye suvimuttā, te kevalino. よき解脱者たち、彼らは完全者です。
Ye kevalino vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. 完全者たち、彼らには告知されるべき輪転はありません。
‘‘Katamā ca, bhikkhave, vedanā? それでは比丘たちよ、とは何か?
Chayime, bhikkhave, vedanākāyā . 比丘たちよ、これら六集まり
cakkhusamphassajā vedanā…pe… 触発、 …中略…
manosamphassajā vedanā. 触発
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, vedanā. 比丘たちよ、これがと呼ばれます。
Phassasamudayā vedanāsamudayo; 集起ゆえに集起があり、
phassanirodhā vedanānirodho. ゆえにがあります。
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo vedanānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . この八支聖道こそに至る行道です。すなわち、
sammādiṭṭhi…pe… 正見 …中略…
sammāsamādhi. 正定です。
‘‘Yaṃ vedanaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ . 縁りて生じる
ayaṃ vedanāya assādo. これが楽味です。
Yā vedanā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā . 無常変壊法であること、
ayaṃ vedanāya ādīnavo. これが危難です。
Yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ . への愛着調伏愛着
idaṃ vedanāya nissaraṇaṃ. これが出離です。
‘‘Ye hi, keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ vedanaṃ abhiññāya, evaṃ vedanāsamudayaṃ abhiññāya, evaṃ vedanānirodhaṃ abhiññāya, evaṃ vedanānirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya; 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように証知し、このように集起証知し、このように証知し、このようにに至る行道証知し、
evaṃ vedanāya assādaṃ abhiññāya, evaṃ vedanāya ādīnavaṃ abhiññāya, evaṃ vedanāya nissaraṇaṃ abhiññāya vedanāya nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā. このように楽味証知し、このように危難証知し、このように出離証知し、厭離離貪のために行道した者たち。彼らはよき行道者です。
Ye suppaṭipannā, te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti. よき行道者たち、彼らはこの法と律に堅住します。
‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ vedanaṃ abhiññāya…pe… 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように証知し、 …中略…
vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. 彼らには告知されるべき輪転はありません
‘‘Katamā ca, bhikkhave, saññā? それでは比丘たちよ、とは何か?
Chayime, bhikkhave, saññākāyā . 比丘たちよ、これら六集まり
rūpasaññā, saddasaññā, gandhasaññā, rasasaññā, phoṭṭhabbasaññā, dhammasaññā. 接触
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, saññā. 比丘たちよ、これがと呼ばれます。
Phassasamudayā saññāsamudayo; 集起ゆえに集起があり、
phassanirodhā saññānirodho. ゆえにがあります。
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo saññānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . この八支聖道こそに至る行道です。すなわち、
sammādiṭṭhi…pe… 正見 …中略…
sammāsamādhi…pe… 正定 …中略…
vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. 彼らには告知されるべき輪転はありません
‘‘Katame ca, bhikkhave, saṅkhārā? それでは比丘たちよ、とは何か?
Chayime, bhikkhave, cetanākāyā . 比丘たちよ、これら六集まり
rūpasañcetanā, saddasañcetanā, gandhasañcetanā, rasasañcetanā, phoṭṭhabbasañcetanā, dhammasañcetanā. 接触
Ime vuccanti bhikkhave, saṅkhārā. 比丘たちよ、これらがと呼ばれます。
Phassasamudayā saṅkhārasamudayo; 集起ゆえに集起があり、
phassanirodhā saṅkhāranirodho. ゆえにがあります。
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo saṅkhāranirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . この八支聖道こそに至る行道です。すなわち、
sammādiṭṭhi…pe… 正見 …中略…
sammāsamādhi. 正定です。
‘‘Yaṃ saṅkhāre paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ . 縁りて生じる
ayaṃ saṅkhārānaṃ assādo. これが楽味です。
Ye saṅkhārā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā . 無常変壊法であること、
ayaṃ saṅkhārānaṃ ādīnavo. これが危難です。
Yo saṅkhāresu chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ . への愛着調伏愛着
idaṃ saṅkhārānaṃ nissaraṇaṃ. これが出離です。
‘‘Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ saṅkhāre abhiññāya, evaṃ saṅkhārasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ saṅkhāranirodhaṃ abhiññāya, evaṃ saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya…pe… 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように証知し、このように集起証知し、このように証知し、このようにに至る行道証知し、 …中略…
saṅkhārānaṃ nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā te suppaṭipannā. 厭離離貪のために行道した者たち。彼らはよき行道者です。
Ye suppaṭipannā, te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti…pe… よき行道者たち、彼らはこの法と律に堅住します。 …中略…
vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. 彼らには告知されるべき輪転はありません
‘‘Katamañca, bhikkhave, viññāṇaṃ? それでは比丘たちよ、とは何か?
Chayime, bhikkhave, viññāṇakāyā . 比丘たちよ、これら六集まり
cakkhuviññāṇaṃ, sotaviññāṇaṃ, ghānaviññāṇaṃ, jivhāviññāṇaṃ, kāyaviññāṇaṃ, manoviññāṇaṃ. 
Idaṃ vuccati, bhikkhave, viññāṇaṃ. 比丘たちよ、これがと呼ばれます。
Nāmarūpasamudayā viññāṇasamudayo; 名色集起ゆえに集起があり、
nāmarūpanirodhā viññāṇanirodho. 名色ゆえにがあります。
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo viññāṇanirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . この八支聖道こそに至る行道です。すなわち、
sammādiṭṭhi…pe… 正見 …中略…
sammāsamādhi. 正定です。
‘‘Yaṃ viññāṇaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ . 縁りて生じる
ayaṃ viññāṇassa assādo. これが楽味です。
Yaṃ viññāṇaṃ aniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ . 無常変壊法であること、
ayaṃ viññāṇassa ādīnavo. これが危難です。
Yo viññāṇasmiṃ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ . への愛着調伏愛着
idaṃ viññāṇassa nissaraṇaṃ. これが出離です。
‘‘Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ viññāṇaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya; 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように証知し、このように集起証知し、このように証知し、このようにに至る行道証知し、
evaṃ viññāṇassa assādaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇassa ādīnavaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇassa nissaraṇaṃ abhiññāya viññāṇassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipannā, te suppaṭipannā. このように楽味証知し、このように危難証知し、このように出離証知し、厭離離貪のために行道した者たち。彼らはよき行道者です。
Ye suppaṭipannā, te imasmiṃ dhammavinaye gādhanti. よき行道者たち、彼らはこの法と律に堅住します。
‘‘Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ viññāṇaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇasamudayaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abhiññāya; そして比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように証知し、このように集起証知し、このように証知し、このようにに至る行道証知し、
evaṃ viññāṇassa assādaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇassa ādīnavaṃ abhiññāya, evaṃ viññāṇassa nissaraṇaṃ abhiññāya viññāṇassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimuttā, te suvimuttā. このように楽味証知し、このように危難証知し、このように出離証知し、厭離離貪ゆえに取着せず解脱した者たち。彼らはよき解脱者です。
Ye suvimuttā, te kevalino. よき解脱者たち、彼らは完全者です。
Ye kevalino vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāya. 完全者たち、彼らには告知されるべき輪転はありません。
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sattaṭṭhānakusalo hoti. 比丘たちよ、七点の善巧者である比丘はこのようです。
‘‘Kathañca, bhikkhave, bhikkhu tividhūpaparikkhī hoti? それでは比丘たちよ、三種類から調査する比丘はどのようなものか?
Idha, bhikkhave, bhikkhu dhātuso upaparikkhati, āyatanaso upaparikkhati, paṭiccasamuppādaso upaparikkhati. 比丘たちよ、ここに比丘はから調査し、から調査し、縁起から調査します。
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu tividhūpaparikkhī hoti. 比丘たちよ、三種類から調査する比丘はこのようです。
Sattaṭṭhānakusalo, bhikkhave, bhikkhu tividhūpaparikkhī, imasmiṃ dhammavinaye kevalī vusitavā ‘uttamapuriso’ti vuccatī’’ti. 比丘たちよ、七点の善巧者であり三種類から調査する比丘は、この法と律において完全者完成者、最上者と呼ばれます」と。
sn22.57.txt · 最終更新: by h1roemon