善き, 善良の, 善巧なる [adj.] charming; morally good. (nt.), goodness; merit; virtue; welfare
類語 kusala:善巧、 kalyāṇamitta:善友、 pāpika:悪しき
| Samaṇo udāyī dhammaṃ deseti ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ, sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsetī’’ti. | ウダーイ沙門は、はじめ善く中間も善く結末も善い、意味と表現をそなえた法を説き、完全に円満で遍浄な梵行を明らかにします」と。 |
| ‘‘Kalyāṇaṃ vuccati, gahapatī’’ti. | 「居士よ、善きことが言われた」と。 |
| ‘‘Yādisaṃ vapate bījaṃ, tādisaṃ harate phalaṃ; | どのような種をまいても そのような果実がもたらされる |
| Kalyāṇakārī kalyāṇaṃ, pāpakārī ca pāpakaṃ; | 善をなす者は善(果)を そして悪をなす者は悪(果)を |
| Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; | 劣った志向の者たちは、劣った志向の者たちと一緒に交わり集まり、 |
| kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti’’. | 善き志向の者たちは、善き志向の者たちと一緒に交わり集まります。 |
| Evaṃ te kalyāṇo kittisaddo abbhuggacchissati . | そうすれば、あなたには善き評判の声が昇るでしょう、 |
| ‘‘sakalamidaṃ, bhante, brahmacariyaṃ, yadidaṃ – | 「尊者よ、これは梵行の全部です。すなわち、 |
| kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā’’ti. | 善友、善き仲間、善き親友であることは」と。 |
| Bhaddako kho te, āvuso bhadda, ummaṅgo, bhaddakaṃ paṭibhānaṃ, kalyāṇī paripucchā. | 友バッダよ、あなたには幸運なるきっかけ、幸運なる弁才、善き問いかけがあります。 |
sn55.23:「尊者よ、このような論者の私は、釈迦族のマハーナーマに『善き』以外に、『善巧である』以外に何も言えません」と。