ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn11.10

sn11.10『海経』Samuddakasuttaṃ

Sāvatthiyaṃ. サーヴァッティーにて。
‘‘Bhūtapubbaṃ, bhikkhave, sambahulā isayo sīlavanto kalyāṇadhammā samuddatīre paṇṇakuṭīsu sammanti.「比丘たちよ、昔あるとき、多数の善法持戒の仙人たちが海岸の葉庵に暮らしていた。
Tena kho pana samayena devāsurasaṅgāmo samupabyūḷho ahosi. さてその頃、アスラ神々の戦陣が組まれていた。
Atha kho, bhikkhave, tesaṃ isīnaṃ sīlavantānaṃ kalyāṇadhammānaṃ etadahosi . そのとき比丘たちよ、その善法持戒の仙人たちにこの(思い)があった。
‘dhammikā kho devā, adhammikā asurā.神々如法であり アスラたちは如法でない
Siyāpi no asurato bhayaṃ. 我々にはアスラからの恐怖もありえる
Yaṃnūna mayaṃ sambaraṃ asurindaṃ upasaṅkamitvā abhayadakkhiṇaṃ yāceyyāmā’’’ti. 我々はアスラサンバラに近づいて 無畏施(むいせ)を乞うてはどうか』と。
‘‘Atha kho, bhikkhave, te isayo sīlavanto kalyāṇadhammā . すると比丘たちよ、善法持戒の仙人たちは、
seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya evameva . まるである男が縮めた腕を伸ばし、伸ばした腕を縮める、まさにそのように、
samuddatīre paṇṇakuṭīsu antarahitā sambarassa asurindassa sammukhe pāturahesuṃ. 海岸の葉庵から消失し、アスラサンバラの面前に顕現した。
Atha kho, bhikkhave, te isayo sīlavanto kalyāṇadhammā sambaraṃ asurindaṃ gāthāya ajjhabhāsiṃsu . すると比丘たちよ、善法持戒の仙人たちは、アスラサンバラに偈をもって語りかけた。
‘‘Isayo sambaraṃ pattā, yācanti abhayadakkhiṇaṃ;サンバラに至った仙人たちは無畏施を乞う
Kāmaṃkaro hi te dātuṃ, bhayassa abhayassa vā’’ti. 恐怖、無恐怖欲しいままに与えるあなたから』と。
‘‘Isīnaṃ abhayaṃ natthi, duṭṭhānaṃ sakkasevinaṃ;サッカに親しむ むべき仙人たちには無畏はない
Abhayaṃ yācamānānaṃ, bhayameva dadāmi vo’’ti. 無畏を乞うお前たちには 恐怖だけを与えよう』と。
‘‘Abhayaṃ yācamānānaṃ, bhayameva dadāsi no;無畏を乞う我々へ あなたが恐怖だけを与えるなら
Paṭiggaṇhāma te etaṃ, akkhayaṃ hotu te bhayaṃ. あなたからそれを受け取ろう (しかし)あなたの恐怖も不滅であれ
‘‘Yādisaṃ vapate bījaṃ, tādisaṃ harate phalaṃ; どのような種をまいても そのような果実がもたらされる
Kalyāṇakārī kalyāṇaṃ, pāpakārī ca pāpakaṃ; をなす者は(果)を そしてをなす者は(果)を
Pavuttaṃ tāta te bījaṃ, phalaṃ paccanubhossasī’’ti. 君よ あなたの種子はまかれた 果実経験するだろう』と。
‘‘Atha kho, bhikkhave, te isayo sīlavanto kalyāṇadhammā sambaraṃ asurindaṃ abhisapitvā . さて比丘たちよ、その善法持戒の仙人たちはアスラサンバラを呪って、
seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya evameva . まるである男が縮めた腕を伸ばし、伸ばした腕を縮める、まさにそのように、
sambarassa asurindassa sammukhe antarahitā samuddatīre paṇṇakuṭīsu pāturahesuṃ. アスラサンバラの面前で消失し、海岸の葉庵に顕現した。
Atha kho, bhikkhave, sambaro asurindo tehi isīhi sīlavantehi kalyāṇadhammehi abhisapito rattiyā sudaṃ tikkhattuṃ ubbijjī’’ti. さて比丘たちよ、その善法持戒の仙人たちにより呪われたアスラサンバラは、夜に三度びくっとした」と。
sn11.10.txt · 最終更新: by h1roemon