sn46.4
sn46.4『衣服経』Vatthasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ āyasmā sāriputto sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. | ある時、サーリプッタ尊者はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住していた。 |
| Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi . | そのときサーリプッタ尊者は比丘たちに呼びかけた。 |
| ‘‘āvuso, bhikkhavo’’ti! | 「友よ、比丘たちよ」と。 |
| ‘‘Āvuso’’ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa paccassosuṃ. | 「友よ」と、かの比丘たちはサーリプッタ尊者に応じた。 |
| Āyasmā sāriputto etadavoca . | サーリプッタ尊者はこう言った。 |
| ‘‘Sattime, āvuso, bojjhaṅgā. | 「友よ、これら七つの覚支があります。 |
| Katame satta? | いかなる七つか? |
| Satisambojjhaṅgo, dhammavicayasambojjhaṅgo, vīriyasambojjhaṅgo, pītisambojjhaṅgo, passaddhisambojjhaṅgo, samādhisambojjhaṅgo, upekkhāsambojjhaṅgo . | 念覚支、択法覚支、精進覚支、喜悦覚支、軽安覚支、定覚支、捨覚支。 |
| ime kho, āvuso, satta bojjhaṅgā. | 友よ、これらが七つの覚支です。 |
| Imesaṃ khvāhaṃ, āvuso, sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ yena yena bojjhaṅgena ākaṅkhāmi pubbaṇhasamayaṃ viharituṃ, tena tena bojjhaṅgena pubbaṇhasamayaṃ viharāmi; | 友よ、私はこれら七つの覚支のうち、どの覚支によって午前に住したいと望むときも、そのそれぞれの覚支によって午前に住します。 |
| yena yena bojjhaṅgena ākaṅkhāmi majjhanhikaṃ samayaṃ viharituṃ, tena tena bojjhaṅgena majjhanhikaṃ samayaṃ viharāmi; | どの覚支によって昼時に住したいと望むときも、そのそれぞれの覚支によって昼時に住します。 |
| yena yena bojjhaṅgena ākaṅkhāmi sāyanhasamayaṃ viharituṃ, tena tena bojjhaṅgena sāyanhasamayaṃ viharāmi. | どの覚支によって夕刻に住したいと望むときも、そのそれぞれの覚支によって夕刻に住します。 |
| Satisambojjhaṅgo iti ce me, āvuso, hoti, ‘appamāṇo’ti me hoti, ‘susamāraddho’ti me hoti, tiṭṭhantañca naṃ ‘tiṭṭhatī’ti pajānāmi. | 友よ、もし『念覚支である』との(思いが)私にあるなら、『無量である』との(思いが)私にあり、『よく取り組まれた』との(思いが)私にあり、そして、それがとどまるとき『とどまる』と了知します。 |
| Sacepi me cavati, ‘idappaccayā me cavatī’ti pajānāmi…pe… | もし私の(念覚支が)没するなら、『この縁ゆえに私の(念覚支が)没する』と了知します。 …中略… |
| upekkhāsambojjhaṅgo iti ce me, āvuso, hoti, ‘appamāṇo’ti me hoti, ‘susamāraddho’ti me hoti, tiṭṭhantañca naṃ ‘tiṭṭhatī’ti pajānāmi. | 友よ、もし『捨覚支である』との(思いが)私にあるなら、『無量である』との(思いが)私にあり、『よく取り組まれた』との(思いが)私にあり、そして、それがとどまるとき『とどまる』と了知します。 |
| Sacepi me cavati, ‘idappaccayā me cavatī’ti pajānāmi. | もし私の(捨覚支が)没するなら、『この縁ゆえに私の(捨覚支が)没する』と了知します。 |
| ‘‘Seyyathāpi, āvuso, rañño vā rājamahāmattassa vā nānārattānaṃ dussānaṃ dussakaraṇḍako pūro assa. | たとえば友よ、王や王の大臣には、様々に染められた衣服の満載した衣類箱があります。 |
| So yaññadeva dussayugaṃ ākaṅkheyya pubbaṇhasamayaṃ pārupituṃ, taṃ tadeva dussayugaṃ pubbaṇhasamayaṃ pārupeyya; | 彼が午前に着ることを望む一対の衣服、まさにその一対の衣服を彼は午前に着ます。 |
| yaññadeva dussayugaṃ ākaṅkheyya majjhanhikaṃ samayaṃ pārupituṃ, taṃ tadeva dussayugaṃ majjhanhikaṃ samayaṃ pārupeyya; | 彼が昼時に着ることを望む一対の衣服、まさにその一対の衣服を彼は昼時に着ます。 |
| yaññadeva dussayugaṃ ākaṅkheyya sāyanhasamayaṃ pārupituṃ, taṃ tadeva dussayugaṃ sāyanhasamayaṃ pārupeyya. | 彼が夕刻に着ることを望む一対の衣服、まさにその一対の衣服を彼は夕刻に着ます。 |
| Evameva khvāhaṃ, āvuso, imesaṃ sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ yena yena bojjhaṅgena ākaṅkhāmi pubbaṇhasamayaṃ viharituṃ, tena tena bojjhaṅgena pubbaṇhasamayaṃ viharāmi; | まさにそのように友よ、私はこれら七つの覚支のうち、どの覚支によって午前に住したいと望むときも、そのそれぞれの覚支によって午前に住します。 |
| yena yena bojjhaṅgena ākaṅkhāmi majjhanhikaṃ samayaṃ viharituṃ, tena tena bojjhaṅgena majjhanhikaṃ samayaṃ viharāmi; | どの覚支によって昼時に住したいと望むときも、そのそれぞれの覚支によって昼時に住します。 |
| yena yena bojjhaṅgena ākaṅkhāmi sāyanhasamayaṃ viharituṃ, tena tena bojjhaṅgena sāyanhasamayaṃ viharāmi. | どの覚支によって夕刻に住したいと望むときも、そのそれぞれの覚支によって夕刻に住します。 |
| Satisambojjhaṅgo iti ce me, āvuso, hoti, ‘appamāṇo’ti me hoti, ‘susamāraddho’ti me hoti, tiṭṭhantañca naṃ ‘tiṭṭhatī’ti pajānāmi. | 友よ、もし『念覚支である』との(思いが)私にあるなら、『無量である』との(思いが)私にあり、『よく取り組まれた』との(思いが)私にあり、そして、それがとどまるとき『とどまる』と了知します。 |
| Sacepi me cavati, ‘idappaccayā me cavatī’ti pajānāmi…pe… | もし私の(念覚支が)没するなら、『この縁ゆえに私の(念覚支が)没する』と了知します。 …中略… |
| upekkhāsambojjhaṅgo iti ce me, āvuso, hoti, ‘appamāṇo’ti me hoti, ‘susamāraddho’ti me hoti, tiṭṭhantañca naṃ ‘tiṭṭhatī’ti pajānāmi. | 友よ、もし『捨覚支である』との(思いが)私にあるなら、『無量である』との(思いが)私にあり、『よく取り組まれた』との(思いが)私にあり、そして、それがとどまるとき『とどまる』と了知します。 |
| Sacepi me cavati, ‘idappaccayā me cavatī’ti pajānāmī’’ti. | もし私の(捨覚支が)没するなら、『この縁ゆえに私の(捨覚支が)没する』と了知します」と。 |
1)
mn32_1参照
sn46.4.txt · 最終更新: by h1roemon
