upapajjati
| upapajjati | upapanna | upapāta, upapatti |
|---|---|---|
| 再生する | 再生した | 再生 |
| 到る | 到った | |
upapajjati:再生する, 往生する to be reborn in; rises
upapāta:再生、転生 (= upapatti) 、rebirth
upapatti:往生, 再生, 轉生、機会 [f.] birth; rebirth; approach
upa:近く、随う + pajjati:歩く, 行く
基本義は「ある状態に入る」「ある在り方に到る」です。
このwikiでは、死後文脈(kāyassa bhedā paraṃ maraṇā など)では「再生する」と訳し、境地・状態・統一など抽象的対象の場合は「到る」と訳します。到るの用例はごくわずかです。
uppajjati(生じる)とは語源・機能が異なり、uppajjati は現象の発生、upapajjati は存在様態・状態への移行を表します。
類語 uppajjati:生じる、 paccājāyati:再生、 abhinibbatti:転生、 punabbhava:再有
🟦再生🟦
出典: sn12.4
出典: sn2.26
出典: sn14.13
出典: sn17.10
出典: sn22.53
| Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati – | 比丘たちよ、これらの法をこのように信じ信解する者、 |
| ayaṃ vuccati saddhānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ; | この者は信従行者、正性決定来入者、善人地来入者、凡夫地越境者と呼ばれ、 |
| abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; | なすと地獄や畜生胎や餓鬼境域に再生するような業。その業をなすことは不可能であり、 |
| abhabbo ca [abhabbova (sī. syā. kaṃ.)] tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti’’. | そして預流果を実証しない限り、最期を迎えることは不可能です。 |
出典: sn25.1
| Pāṇātipātā paṭivirato ca hoti, adinnādānā paṭivirato ca hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato ca hoti, musāvādā paṭivirato ca hoti, surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭivirato ca hoti . | 殺生から現に離れ、盗みから現に離れ、邪淫から現に離れ、虚偽語から現に離れ、飲酒から現に離れること。 |
| imehi kho, anuruddha, pañcahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjatī’’ti. | アヌルッダよ、これら五つの法を備えた女性は、身の崩壊と死の後に、善趣である天界に再生します」と。 |
出典: sn37.24
| ‘ayaṃ kho pūraṇo kassapo saṅghī ceva gaṇī ca gaṇācariyo ca ñāto yasassī titthakaro sādhusammato bahujanassa. | 『このプーラナ・カッサパは僧伽をもち、会衆をもち、会衆の師であり、有名で名声があり、多くの人々に善いと認められた教祖である。 |
| Sopi sāvakaṃ abbhatītaṃ kālaṅkataṃ upapattīsu byākaroti . | 彼はまた、死去し最期を迎えた弟子に、再生について授記する。 |
| ‘asu amutra upapanno, asu amutra upapanno’ti. | ”その者はどこそこに再生した。あの者はどこそこに再生した。”と。 |
出典: sn44.9
| ‘‘Yasmiṃ kho, vaccha, samaye imañca kāyaṃ nikkhipati, satto ca aññataraṃ kāyaṃ anupapanno hoti, tamahaṃ taṇhūpādānaṃ vadāmi. | 「ヴァッチャよ、この身を投棄して、衆生がどの身にも再生していないとき、私はそれを渇愛による取と説きます。1) |
| Taṇhā hissa, vaccha, tasmiṃ samaye upādānaṃ hotī’’ti [hotīti…pe… (ka.)]. | なぜならヴァッチャよ、そのときはその渇愛が取であるから」と。 |
1)
sambhavesī(再生を求める者):死後すぐに再生しておらず、渇愛により次の生を求めている存在。中有(antarābhava)とは異なる用語であり、原始仏典に特有の表現。
出典: sn44.9
🟦到る🟦
upapajjati.txt · 最終更新: by h1roemon
