ユーザ用ツール

サイト用ツール


loka
loka
世間世界(界)生命

:d: 世, 世間, 世界

[m.] world, primarily “visible world,” then in general as “space or sphere of creation,” with var. degrees of substantiality. Often (unspecified) in the comprehensive sense of “universe.” Sometimes the term is applied collectively to the creatures inhabiting this or var. other worlds, thus, “man, mankind, people, beings.”


世間といった意味でも使われますが、単に世の中、社会といった意味だけでなく、もっと広く、すべての生命世界、つまり地獄、餓鬼、畜生(動物)や神々の世界も含んで使われることもあります。
また世界に住む生きものを指す場合もあり、そのときの訳語は”生命”としておきます。

‘‘‘Loko, loko’ti, bhante, vuccati.「尊者よ、『世間世間』と言われます。
Kittāvatā nu kho, bhante, lokoti vuccatī’’ti? 尊者よ、いったい何をもって世間と呼ばれますか?」と。
‘‘‘Lujjatī’ti kho, bhikkhu, tasmā lokoti vuccati.「比丘よ、『壊れる(lujjati)』それゆえ世間(loka)と呼ばれます。
出典: sn35.82
‘‘‘Loko, loko’ti, bhante, vuccati.「尊者よ、『世間世間』と言われます。
Kittāvatā nu kho, bhante, lokoti vuccatī’’ti? 尊者よ、いったい何をもって世間と呼ばれますか?」と。
‘‘Yaṃ kho, ānanda, palokadhammaṃ, ayaṃ vuccati ariyassa vinaye loko.「アーナンダよ、壊敗(paloka)であるもの。聖者では、これが世間(loka)と呼ばれます。
出典: sn35.84
‘‘Lokassa, bhikkhave, samudayañca atthaṅgamañca desessāmi.「比丘たちよ、私は世界集起消滅を示します。
Taṃ suṇātha. それを聞きなさい。
出典: sn35.107
Yena kho, āvuso, lokasmiṃ lokasaññī hoti lokamānī –  友よ、それにより世界において、世界ある者、世界の意ある者となるようなもの、 
ayaṃ vuccati ariyassa vinaye loko.  聖者では、これが世界と呼ばれます。 
出典: sn35.116

類語 sattāvāsa:有情居


‘‘‘Loko, loko’ti, bhante, vuccati.「尊者よ、『世間世間』と言われます。
Kittāvatā nu kho, bhante, loko vā assa lokapaññatti vā’’ti? 尊者よ、いったい何をもって世間や、世間概念がありえるのですか?」と。
出典: sn35.68
‘‘Yadā buddho abhiññāya, dhammacakkaṃ pavattayi;「比類なき師である 仏陀証知して
Sadevakassa lokassa, satthā appaṭipuggalo. 神々を含む世界へ 法輪を転起させ
出典: sn22.78
Yāvatā, bhikkhave, sattāvāsā, yāvatā bhavaggaṃ, ete aggā, ete seṭṭhā lokasmiṃ yadidaṃ arahanto’’ti. 比丘たちよ、有情居の限りにおいて、有頂天の限りにおいて、彼らが世界での最上位、最勝者です。すなわち阿羅漢たちです」と。
出典: sn22.76
‘‘Tasmā kareyya kalyāṇaṃ, nicayaṃ samparāyikaṃ; それゆえ来世へ の積立をなすべし
Puññāni paralokasmiṃ, patiṭṭhā honti pāṇina’’ntntti. 功徳は他世界生命拠り所となる」と。
出典: sn3.4

このお経では生命という訳語がふさわしいようです。六とは六処のこと。

‘‘Chasu loko samuppanno, chasu kubbati santhavaṃ;生命は六のうちに生じ 六のうちに親交をなす
Channameva upādāya, chasu loko vihaññatī’’ti. ただ六のために取して 生命は六のうちで難儀する」と。
出典: sn1.70
Api ca khvāhaṃ, āvuso, imasmiṃyeva byāmamatte kaḷevare sasaññimhi samanake lokañca paññapemi lokasamudayañca lokanirodhañca lokanirodhagāminiñca paṭipadanti. そしてまた友よ、私は一尋(約1.8m)ばかりの、このあるある肉体のうちに世界集起世界世界に至る行道世間告知します」と。
出典: sn2.26
evameva kho, bhikkhave, avijjānīvaraṇā sattā taṇhāsaṃyojanā sandhāvantā saṃsarantā sakimpi asmā lokā paraṃ lokaṃ gacchanti, sakimpi parasmā lokā imaṃ lokaṃ āgacchanti. まさにそのように比丘たちよ、無明ある、渇愛結縛され、流転し輪廻している衆生は、あるときはこの世界から他世界に行き、あるときは他世界からこの世界に来るのです。
出典: sn15.9
‘‘Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati – 「比丘たちよ、いったい何があるとき、何を取して何に執持して、このような生じるのでしょうか、 
‘sassato loko’’’ti? 世界永遠である』1)」と? 
出典: sn24.9

sn12.43,sn12.44:この二つのお経から、”世界(または生命)”と””は同義語ということがわかります。

‘‘lokassa, bhikkhave, samudayañca atthaṅgamañca desessāmi.「比丘たちよ、私は世界集起消滅を示します。
出典: sn12.44
Lokasamudayaṃ kho, kaccāna, yathābhūtaṃ sammappaññāya passato yā loke natthitā sā na hoti. カッチャーナよ、(生命世界集起如実に正しい智慧で見る者には、世間での虚無論、それはありません。
出典: sn12.15
Na tāva, kassapa, saddhammassa antaradhānaṃ hoti yāva na saddhammappatirūpakaṃ loke uppajjati. カッサパよ、世間に偽の正法が生じない限り、それまで正法の消失はありません。
出典: sn16.13
‘‘Na ve dhīrā pakubbanti, viditvā lokapariyāyaṃ; 賢人たちは生命見出して (業を)作らない
Aññāya nibbutā dhīrā, tiṇṇā loke visattika’’nti. 理解して鎮火された賢人は 生命への執着を渡った」と。
出典: sn1.35
‘kicchaṃ vatāyaṃ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca upapajjati ca.『ああ、この苦難に陥った生命は生まれ、衰え、に、し、再生する。
出典: sn12.4
‘atthi nu kho taṃ kiñci lokasmiṃ yassa me vipariṇāmaññathābhāvā uppajjeyyuṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā’ti?『いったい世間における何であれ、その変壊変異により私の悲嘆生じるようなものがあるのか?』と。
出典: sn21.2
Na, bhikkhave, dhammavādī kenaci lokasmiṃ vivadati. 比丘たちよ、法説者世間の誰とも言い争いません。
出典: sn22.94
evameva kho, bhikkhave, tathāgato loke jāto loke saṃvaḍḍho lokaṃ abhibhuyya viharati anupalitto lokenā’’ti. まさにそのように比丘たちよ、如来世間生まれ世間成長し、世間打ち勝って住し、世間により穢されません」と。
出典: sn22.94
Yañhi, bhikkhave, maññati, yasmiṃ maññati, yato maññati, yaṃ meti maññati, tato taṃ hoti aññathā. なぜなら比丘たちよ、およそ思い、それについて思い、それから思い、私のそれと思うそれは、それから異なった状態になるからです。
Aññathābhāvī bhavasatto loko bhavamevābhinandati…pe… (しかし)変異する世間は、執してただ歓喜します。 …中略…
出典: sn35.31
‘‘‘suñño loko, suñño loko’ti, bhante, vuccati.「尊者よ、『なる世間なる世間』と言われます。
Kittāvatā nu kho, bhante, suñño lokoti vuccatī’’ti? 尊者よ、いったい何をもってなる世間と呼ばれますか?」と。
‘‘Yasmā ca kho, ānanda, suññaṃ attena vā attaniyena vā tasmā suñño lokoti vuccati.「アーナンダよ、という点で、我所という点でであるので、それゆえなる世間と呼ばれます。
出典: sn35.85
‘‘Cha lokasmiṃ chiddāni, yattha vittaṃ na tiṭṭhati; 世間にはそこに財がとどまらないような亀裂は六つある
Ālasyañca [ālassañca (sī. pī.)] pamādo ca, anuṭṭhānaṃ asaṃyamo; 怠惰放逸無気力、無自制
Niddā tandī [tandi (sī.)] ca te chidde, sabbaso taṃ vivajjaye’’ti. 睡眠倦怠 それらが亀裂であり それをあまねく避けるべし」と。
出典: sn1.76
loka.txt · 最終更新: by h1roemon