ユーザ用ツール

サイト用ツール


bahiddha
bahiddhā(副)bāhira(形)
外に外の
外部に外部の

:d: bahiddhā:外部に, 外に [ind.] outside; outer.
bāhira:外の, 外部の [adj.] external; outer; foreign. (nt.), outside.


 六内処(眼・耳・鼻・舌・身・意)を境として、それら主体側に対する対象側を「外」と呼びます。
sn35.4『外無常経』Bāhirāniccasuttaṃでも、とは諸色諸声諸香諸味諸接触諸法を示しています。
また bāhira は文脈によって、『外部の、聖道の外にある、仏教外の(外道の)』という意味でも用いられます。たとえば bāhirakā sāvakabhāsitā は、仏教外の弟子によって語られた教えを指します。

類語 ajjhatta:内の


evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. そのようにこれは如実に正しい智慧で見られるべきです。
Yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ netaṃ mama nesohamasmi na meso attāti; 過去・未来・現在のいかなるであれ、内の外の粗雑な、微細な、劣った、優れた、遠く、近くのあらゆるを『これは私のものではない、これは私ではない、これは私の我ではない』と、
出典: sn12.70
‘‘kathaṃ nu kho, bhante, jānato kathaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā na hontī’’ti?「尊者よ、いったいどのように知りどのように見る者には、このあるにおける、そして外のあらゆる特相における我執我所執随眠がないのですか?」と。
出典: sn18.21
Iti ayañceva kāyo bahiddhā ca nāmarūpaṃ, itthetaṃ dvayaṃ, dvayaṃ paṭicca phasso saḷevāyatanāni [saḷāyatanāni (ka.)], yehi phuṭṭho bālo sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedayati etesaṃ vā aññatarena’’. かくしてこの、そして外に名色、ここでこの二つがある。二つに縁りてがあり、それら、あるいはどれかに触れた愚者が苦楽体験するような六処がある。
出典: sn12.19
‘‘Ye pana te suttantā kavikatā kāveyyā cittakkharā cittabyañjanā bāhirakā sāvakabhāsitā, tesu bhaññamānesu sussūsissanti, sotaṃ odahissanti, aññā cittaṃ upaṭṭhāpessanti, te ca dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissanti. しかしかの詩人によって作られた詩作、美しい音節、美しい表現、外道の弟子によって語られたそれらの経。それらが説かれるとき、よく聞こうとし、を傾け、開悟現前させ、またそれらの把握されるべきもの、記憶されるべきものと思うでしょう。
出典: sn20.7
Ajjhattañca bahiddhā ca, yaṃ kiñci atthi veditaṃ. 内に外に 何であれ感受されているもの
‘‘Etaṃ dukkhanti ñatvāna, mosadhammaṃ palokinaṃ; それを — 壊敗する虚偽と知って
Phussa phussa vayaṃ passaṃ, evaṃ tattha virajjatī’’ti. 触れるたびに衰滅を見るものは そのようにそこで離貪する」と。
出典: sn36.2
‘‘Bāhiraṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ uppādāya, yathayidaṃ .「比丘たちよ、七覚支生起のための外なる支分(要素)として、私は他に一つの支分見出しません 。
bhikkhave, kalyāṇamittatā. 比丘たちよ、それは善友であることです。
出典: sn46.50
Yassa kho, bhikkhave, imāni pañcindriyāni sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ natthi, tamahaṃ ‘bāhiro puthujjanapakkhe ṭhito’ti vadāmī’’ti. 比丘たちよ、これら五根があらゆる点ですべて、あらゆるあり方でことごとくない者を、私は『外部の者であり、凡夫に立つ者』と言います」と。
出典: sn48.18
‘‘Katamo ca, bhikkhave, bahiddhā vikkhitto chando? では比丘たちよ、外に散乱した意欲とは何か?
Yo, bhikkhave, chando bahiddhā pañca kāmaguṇe ārabbha anuvikkhitto anuvisaṭo . 比丘たちよ、外部五欲に関して、追って散乱し、追って拡散した意欲
ayaṃ vuccati, bhikkhave, bahiddhā vikkhitto chando. 比丘たちよ、これが外に散乱した意欲と呼ばれます。
出典: sn51.20
‘‘Alaṃ dāni, bhaṇe, etena bāhirena nahānena.「もうよい、召使いよ、この外の沐浴は。
Alamidaṃ ajjhattaṃ nahānaṃ bhavissati, yadidaṃ . この内なる沐浴1)で十分なのだ。それはすなわち、
bhagavati pasādo’’ti. 世尊への浄信である」と。
出典: sn55.30
‘‘‘Yassa kho, nandiya, cattāri sotāpattiyaṅgāni sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ natthi tamahaṃ bāhiro puthujjanapakkhe ṭhito’ti vadāmi.「ナンディヤよ、四つの預流支があらゆる点ですべて、あらゆるあり方でことごとくない者を、私は『外部の者であり、凡夫に立つ者』と言います。
出典: sn55.40
bahiddha.txt · 最終更新: by h1roemon