ユーザ用ツール

サイト用ツール


uggaṇhati
uggaṇhātiuggahita
把握する把握された

:d: 取り上げる, 学ぶ, 把持す  to take up, acquire, learn


ud:上、外 + gaṇhāti:(原意はつかむだと思います。)、取る、 捕える

類語 suggahita:よく把握された


‘‘Uggaṇhāhi tvaṃ, bhikkhu, imaṃ dhammapariyāyaṃ;「比丘よ、君はこの把握しなさい。
pariyāpuṇāhi tvaṃ, bhikkhu, imaṃ dhammapariyāyaṃ; 比丘よ、君はこの記憶しなさい。
dhārehi tvaṃ, bhikkhu, imaṃ dhammapariyāyaṃ. 比丘よ、君はこの保持しなさい。
Atthasaṃhito ayaṃ [atthasaṃhitoyaṃ (sī. syā. kaṃ.), atthasaṃhitāyaṃ (pī. ka.)], bhikkhu, dhammapariyāyo ādibrahmacariyako’’ti. 比丘よ、この意義ある梵行の起点です」と。
出典: sn12.45
Evameva kho, bhikkhave, bhavissanti bhikkhū anāgatamaddhānaṃ, ye te suttantā tathāgatabhāsitā gambhīrā gambhīratthā lokuttarā suññatappaṭisaṃyuttā, tesu bhaññamānesu na sussūsissanti na sotaṃ odahissanti na aññā cittaṃ upaṭṭhāpessanti na ca te dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissanti’’. 比丘たちよ、未来の時に比丘たちは、まさにそのようになるでしょう。かの如来によって語られたそれらの経、深遠で、意味も深遠であり、出世間の、空性に関連したそれらが説かれるとき、よく聞こうとせず、を傾けず、開悟現前させず1)、またそれらの把握されるべきもの、記憶されるべきものと思わないでしょう。
1)
aññā cittaṃを複合語とみました。
出典: sn20.7
‘‘Sa kho so, bhikkhave, bālo abyatto akusalo sūdo sakassa bhattu nimittaṃ na uggaṇhāti . そして比丘たちよ、その愚かで未熟で巧みでない料理人は自分の主人の特相把握しません ——
‘idaṃ vā me ajja bhattu sūpeyyaṃ ruccati, imassa vā abhiharati, imassa vā bahuṃ gaṇhāti, imassa vā vaṇṇaṃ bhāsati.『今日、このスープが私の主人に好まれた。これを口に運んだ。これを多く取った。これを褒めた。
出典: sn47.8
uggaṇhati.txt · 最終更新: by h1roemon