sn55.30
sn55.30『離車人難達葛経』Nandakalicchavisuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. | ある時、世尊はヴェーサーリーの大林の尖塔会堂に住されていた。 |
| Atha kho nandako licchavimahāmatto yena bhagavā tenupasaṅkami; | さてリッチャヴィ族の大臣ナンダカは世尊のもとへ近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. | 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinnaṃ kho nandakaṃ licchavimahāmattaṃ bhagavā etadavoca . | 一隅に座ったリッチャヴィ族の大臣ナンダカに、世尊はこう言われた。 |
| ‘‘Catūhi kho, nandaka, dhammehi samannāgato ariyasāvako sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo. | 「ナンダカよ、四つの法を備えた聖弟子は預流、堕処に落ちぬ者、決定者、等覚へ赴く者です。 |
| Katamehi catūhi? | 四つとは何か。 |
| Idha, nandaka, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti . | ナンダカよ、ここに聖弟子は、仏陀に確然たる浄信を備えています。 |
| itipi so bhagavā…pe… | 『かの世尊は …中略… |
| satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. | 神々と人間の師、仏陀、世尊である』と。 |
| Dhamme…pe… | 法に …中略… |
| saṅghe…pe… | 僧伽に …中略… |
| ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe… | 聖者所愛の、欠けなき、 …中略… |
| samādhisaṃvattanikehi. | 定をもたらす戒を備えています。 |
| Imehi kho, nandaka, catūhi dhammehi samannāgato ariyasāvako sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo. | ナンダカよ、これら四法を備えた聖弟子は預流、堕処に落ちぬ者、決定者、等覚へ赴く者です。 |
| ‘‘Imehi ca pana, nandaka, catūhi dhammehi samannāgato ariyasāvako āyunā saṃyutto hoti dibbenapi mānusenapi; | そしてまたナンダカよ、これら四法を備えた聖弟子は天の寿命にも、人の寿命にも結ばれ、 |
| vaṇṇena saṃyutto hoti dibbenapi mānusenapi; | 天の容姿にも、人の容姿にも結ばれ、 |
| sukhena saṃyutto hoti dibbenapi mānusenapi; | 天の幸福にも、人の幸福にも結ばれ、 |
| yasena saṃyutto hoti dibbenapi mānusenapi; | 天の名声にも、人の名声にも結ばれ、 |
| ādhipateyyena saṃyutto hoti dibbenapi mānusenapi. | 天の支配権にも、人の支配権にも結ばれます。 |
| Taṃ kho panāhaṃ, nandaka, nāññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā sutvā vadāmi. | しかしナンダカよ、私はそれを他の沙門、婆羅門から聞いて語るのではありません。 |
| Api ca yadeva mayā sāmaṃ ñātaṃ sāmaṃ diṭṭhaṃ sāmaṃ viditaṃ, tadevāhaṃ vadāmī’’ti. | しかも、私が自分で知り、自分で見て、自分で見出したこと、それだけを私は語るのです」と。 |
| Evaṃ vutte aññataro puriso nandakaṃ licchavimahāmattaṃ etadavoca . | このように説かれたとき、とある男がリッチャヴィ族の大臣ナンダカにこう言った。 |
| ‘‘nahānakālo, bhante’’ti. | 「旦那様、沐浴のお時間です」と。 |
| ‘‘Alaṃ dāni, bhaṇe, etena bāhirena nahānena. | 「もうよい、召使いよ、この外の沐浴は。 |
| Alamidaṃ ajjhattaṃ nahānaṃ bhavissati, yadidaṃ . | この内なる沐浴1)で十分なのだ。それはすなわち、 |
| bhagavati pasādo’’ti. | 世尊への浄信である」と。 |
sn55.30.txt · 最終更新: by h1roemon
