| ‘‘Saṅghe pasādo yassatthi, ujubhūtañca dassanaṃ; | 僧伽への浄信があり 見がまっすぐである者 |
| Adaliddoti taṃ āhu, amoghaṃ tassa jīvitaṃ. | その者は貧しくないと言う 彼の命は虚しくない |
| ‘‘Cattāro ca paṭipannā, cattāro ca phale ṭhitā; | 「四向道者たちと 四果に立つ者たち1) |
| Esa saṅgho ujubhūto, paññāsīlasamāhito. | この僧伽はまっすぐで 智慧と戒と入定あり |
| ‘‘Yajamānānaṃ manussānaṃ, puññapekkhāna pāṇinaṃ; | 供犠する人々には 功徳を期待する生命には |
| Karotaṃ opadhikaṃ puññaṃ, saṅghe dinnaṃ mahapphala’’nti. | 依著ある善をなす者たちには 僧伽への施与に大果あり」と。 |
●異教徒の集団に対しても使われるようです。
| ‘ayaṃ kho pūraṇo kassapo saṅghī ceva gaṇī ca gaṇācariyo ca ñāto yasassī titthakaro sādhusammato bahujanassa. | 『このプーラナ・カッサパは僧伽をもち、会衆をもち、会衆の師であり、有名で名声があり、多くの人々に善いと認められた教祖である。 |
| ‘‘Āgamehi tvaṃ, āvuso ānanda, mā te saṅgho uttari upaparikkhi’’. | 「友アーナンダよ、君は待ちなさい。僧伽が君をさらに調査しないようにしなさい。 |
| Lābhasakkārasilokena abhibhūto pariyādiṇṇacitto, bhikkhave, devadatto saṅghaṃ bhindi. | 比丘たちよ、利得、恭敬、名誉により打ち負かされ、心が取り尽くされたデーヴァダッタは僧伽を裂きました。 |
| ‘‘vigatathinamiddho kho, moggallāna, bhikkhusaṅgho. | 「モッガッラーナよ、比丘僧伽は惛沈・睡眠を離れています。 |
| Paṭibhātu taṃ, moggallāna, bhikkhūnaṃ dhammī kathā. | モッガッラーナよ、君は比丘たちへ法話を表しなさい。 |
mn69:「友よ、林住の比丘が僧伽に入って僧伽に住するならば、同梵行者たちへ敬意と従順さをもつべきです。」