sa:共に、一緒に + brahmacārin:梵行者
いっしょに梵行を行じる仲間のことです。
| ‘ehi, bhikkhu, ko nāmāyaṃ bhikkhu, bhaddako vatāyaṃ bhikkhu, sabrahmacārikāmo vatāyaṃ bhikkhu; | 『さあ比丘よ、この比丘は何という名ですか、この比丘はじつに幸運です。この比丘はじつに同梵行者を欲しています。 |
| ‘‘Apaloketha, bhikkhave, sāriputtaṃ. | 「比丘たちよ、サーリプッタに暇乞いしなさい。 |
| Sāriputto, bhikkhave, paṇḍito, bhikkhūnaṃ anuggāhako sabrahmacārīna’’nti. | 比丘たちよ、サーリプッタは賢者です。同梵行者である比丘たちの支援者です」と。 |
| ‘‘Evametaṃ, āvuso sāriputta, hoti yesaṃ āyasmantānaṃ tādisā sabrahmacārino anukampakā atthakāmā ovādakā anusāsakā. | 「友サーリプッタよ、およそあなたのような憐れみある、利益をもたらす同梵行者、訓誡者、指導者たちがおられる尊者たちにとって、それはその通りです。 |
| ‘‘ayaṃ kho āyasmā ānando satthu ceva saṃvaṇṇito, sambhāvito ca viññūnaṃ sabrahmacārīnaṃ. | 「教主に賞賛され、同梵行者の識者たちにも尊敬される、かのアーナンダ尊者がいます。 |
| ‘‘ete kho, moggallāna, sabrahmacārino heṭṭhāmigāramātupāsāde viharanti uddhatā unnaḷā capalā mukharā vikiṇṇavācā muṭṭhassatino asampajānā asamāhitā bhantacittā pākatindriyā. | 「モッガッラーナよ、これらの同梵行者たちが鹿母講堂の下に住しており、掉挙し、横柄で、軽躁、饒舌、言葉が散在し、失念し、正知なく、定なく、心が迷乱して、諸根を放縦にしています。 |
mn69:「友よ、林住の比丘が僧伽に入って僧伽に住するならば、同梵行者たちへ敬意と従順さをもつべきです。」