ユーザ用ツール

サイト用ツール


anukampati
anukampatianukampitaanukampā
憐れむ憐れまれた憐れみ

anu:随い、順に、次に、続いて + kampati:震える => 従い震える?(この分解は疑問です。)
もしかするとanuはaṇu:微細、微少な の異体かも知れません。

anukampaṃ upādāya:憐れみをもってという慣用句があります。直訳は憐れみをってです。

類語 karuṇā:憐憫、anuddayā:同情


Yaṃ kho, bhikkhave, satthārā karaṇīyaṃ sāvakānaṃ hitesinā anukampakena anukampaṃ upādāya, kataṃ vo taṃ mayā.  比丘たちよ、弟子たちへ恩恵を求める、憐れみある師によってなされるべきこと、それを私は憐れみをもって君たちになしました。 
出典: sn35.146
‘‘Tathāgatassa buddhassa, sabbabhūtānukampino;「一切の生きもの憐れみある 如来仏陀
Tassaccayā na vijjanti, tassa natthi apāgataṃ; 彼の過ち(死後)は見出されず 彼の行方はない
出典: sn1.35
‘‘Yena kenaci vaṇṇena, saṃvāso sakka jāyati;サッカよ いかなる理由であれ その者と親交が生まれ
Na taṃ arahati sappañño, manasā anukampituṃ. 有慧者をもって憐れむこと それはふさわしくない
出典: sn10.2
‘‘Manasā ce pasannena, yadaññamanusāsati; (しかし)もし浄まったをもって他者を指導するなら
Na tena hoti saṃyutto, yānukampā [sānukampā (sī. pī.)] anuddayā’’ti. 憐れみ同情により 結ばれない」と。
出典: sn10.2
Iti dhammasudhammataṃ paṭicca paresaṃ dhammaṃ deseti, kāruññaṃ paṭicca anuddayaṃ [anudayaṃ (bahūsu) dvittakāraṇaṃ pana gavesitabbaṃ] paṭicca anukampaṃ upādāya paresaṃ dhammaṃ deseti. かくして彼は、の良き性質縁りて他者へを説きます。哀憐縁りて同情縁りて憐れみをもって他者へを説きます。
出典: sn16.3
āraddhavīriyo ceva vīriyārambhassa ca vaṇṇavādī. 精進む者で精進むことをたたえる者です。
Attano ca diṭṭhadhammasukhavihāraṃ sampassamāno, pacchimañca janataṃ anukampamāno ー 自己現法楽住正観するゆえに、そして後の人々を憐れむゆえに。
出典: sn16.5
Atha kho yā tasmiṃ vanasaṇḍe adhivatthā devatā tassa bhikkhuno anukampikā atthakāmā taṃ bhikkhuṃ saṃvejetukāmā yena so bhikkhu tenupasaṅkami; すると、その森林に宿る神霊はその比丘へ憐れみ利益させよう、その比丘を奮起させたいと、その比丘に近づいた。
出典: sn9.1
Atha kho rājā pasenadi kosalo aparena samayena susallikhitagatto pāṇinā gattāni anumajjanto tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi . そして後になってコーサラ国のパセーナディ王はよく削減された五体となり、手の平で五体をなでながら、その時、この感興句を発した。
‘‘ubhayena vata maṃ so bhagavā atthena anukampi .「ああ、かの世尊は両方の利益をもって私を憐れまれた
diṭṭhadhammikena ceva atthena samparāyikena cā’’ti. 現法利益と 来世の(利益)により」と。
出典: sn3.13
Sādhāyasmā sāriputto yena yamako bhikkhu tenupasaṅkamatu anukampaṃ upādāyā’’ti. どうかサーリプッタ尊者は、憐れみをもってヤマカ比丘に近づいて下さい」と。
Adhivāsesi kho āyasmā sāriputto tuṇhībhāvena. サーリプッタ尊者は沈黙をもって同意した。
出典: sn22.85
‘Paṭiggaṇhātu me, bhante, bhagavā paṭapilotikānaṃ saṅghāṭiṃ anukampaṃ upādāyā’ti.『尊者よ、世尊は私の継ぎ布の大衣を、憐れみをもって受け取りください』と。
出典: sn16.11
‘‘Ye, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca kho sotabbaṃ maññeyyuṃ mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā, te vo, bhikkhave, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.「比丘たちよ、友人、身近な者、親族、血縁者のうちで、君たちが憐れみを向け、また(法を)聞くべきであると思う者たちがいるなら、比丘たちよ、君たちは彼らに四つの念処修養を、受持させ、留めさせ、確立させるべきです。
出典: sn47.48
anukampati.txt · 最終更新: by h1roemon