ユーザ用ツール

サイト用ツール


bhava
bhavabhūtabhava(ā)ti , hoti
存在存在した(している、する)存在する
生きもの ある
 事実

:d: 有, 存在, 生存, 繁栄, 幸福
the state of existence ; “becoming,” (form of) rebirth, (state of) existence, a “life.”


生命の存在、生存のことですが、それはつまり“再生(輪廻)する状態“ということです。

これが分別経での定義です。

Tayo me, bhikkhave, bhavā . 比丘たちよ、これら三種の
kāmabhavo, rūpabhavo, arūpabhavo. 欲有色有無色有
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhavo. 比丘たちよ、これがと呼ばれます。
出典: sn12.2

mn38_2ではこう説かれています。
「比丘たちよ、『これが存在する』と見ているか?」と。1)「そうです、尊者よ」と。
「比丘たちよ、『それはによる生成である』と見ているか?」と。「そうです、尊者よ」と。


‘‘Tulamatulañca sambhavaṃ, bhavasaṅkhāramavassaji muni;「量れる、量れない生成 すなわちを 牟尼は手放した
Ajjhattarato samāhito, abhindi kavacamivattasambhava’’nti. 内に親しみ入定して 鎧のような自己生成を打ち破った」と。
出典: sn51.10
Yaṃ taṃ jātaṃ bhūtaṃ saṅkhataṃ palokadhammaṃ, taṃ vata mā palujjī’ti . 生まれ存在し、行作された、壊敗性質あるものに『どうかそれが崩れるな』と言うこと ——
netaṃ ṭhānaṃ vijjati. この道理はありえません。
出典: sn47.13
‘‘Yehi jātehi nandissaṃ, yesañca bhavamicchisaṃ;『私がその存在)を望み そしてその誕生により私が喜んだ
出典: sn7.14
‘‘Vuṭṭhi alasaṃ analasañca, mātā puttaṃva posati; 母が子にするように 雨は怠惰な者、怠惰でない者を養う
Vuṭṭhiṃ bhūtā upajīvanti, ye pāṇā pathavissitā’’ti. およそ大地に頼る生命生きものは 雨に支えられて生きる」と。
出典: sn1.80
‘bhavanirodho nibbāna’’’nti.涅槃である』」と。
出典: sn12.68
Katamā nu kho, bhante, bhavanetti, katamo bhavanettinirodho’’ti?  尊者よ、いったい何がへの誘導ですか? 何がへの誘導のですか?」と。 
‘‘Rūpe kho, rādha, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā – 「ラーダよ、への喜び渇愛接近からの堅持執持随眠。 
ayaṃ vuccati bhavanetti.  これがへの誘導と呼ばれます。 
Tesaṃ nirodho [nirodhā (sī. syā. kaṃ. pī.)] bhavanettinirodho.  それらのが、への誘導のです。 
出典: sn23.3
Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, gunnaṃ sataṃ gobhūtānaṃ sīsacchinnānaṃ lohitaṃ passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ. 長きにわたり比丘たちよ、君たちが牛だったとき、牛として存在したとき、頭を切断されてあふれ流れ出た血であり、四大海の水ではありません。
出典: sn15.13
‘‘Tesu ussukkajātesu, bhavasotānusārisu; 熱を上げて流れに随行する彼らのうち
Kedha taṇhaṃ [rodhataṇhaṃ (syā. kaṃ.), gedhataṇhaṃ (ka.)] pajahiṃsu [pavāhiṃsu (syā. kaṃ. ka.)], ke lokasmiṃ anussukā’’ti. ここで誰が渇愛じ 誰が世間に関心なき者なのか」
出典: sn1.28
‘‘Antakenādhipannassa, jahato mānusaṃ bhavaṃ; 死神に捕えられた者が 人間の存在を捨てるとき
Kiñhi tassa sakaṃ hoti, kiñca ādāya gacchati; いったい彼の何が自分のものであり また何を取って(来世に)向かうのか
出典: sn3.4
Eko vivitte sayanāsanamhi, 臥座処に一人遠離して
Sayāmahaṃ sabbabhūtānukampī. すべての生きもの憐れみ 私は横になる
出典: sn4.13
Āturo hāyaṃ, gahapati, kāyo aṇḍabhūto pariyonaddho. 居士よ、このはまさにむもの、まわりを包まれた卵状の存在です。
Yo hi, gahapati, imaṃ kāyaṃ pariharanto muhuttampi ārogyaṃ paṭijāneyya, kimaññatra bālyā? 居士よ、まさにこのを持ち運びながら、寸時でも(自分は)無と自称するような者は稚拙以外の何でしょうか?
出典: sn22.1
Yañhi, bhikkhave, maññati, yasmiṃ maññati, yato maññati, yaṃ meti maññati, tato taṃ hoti aññathā. なぜなら比丘たちよ、およそ思い、それについて思い、それから思い、私のそれと思うそれは、それから異なった状態になるからです。
Aññathābhāvī bhavasatto loko bhavamevābhinandati…pe… (しかし)変異する世間は、執してただ歓喜します。 …中略…
出典: sn35.31
‘‘Kusalī bhāsasī tesaṃ, mārapāsappahāyinaṃ;善巧な君は 魔の罠じた彼らのことを語るが
Kassa te dhammamaññāya, acchiduṃ bhavabandhana’’nti. 彼らは誰の了知して 拘束を切断したのか」と。
出典: sn1.50
‘atthi nu kho ito bahiddhā añño samaṇo vā brāhmaṇo vā yo evaṃ bhūtaṃ tacchaṃ tathaṃ dhammaṃ deseti yathā bhagavā’ti?『いったいここより外には、世尊のように、このように事実で、真正で、真如なるを説く他の沙門や婆羅門がいるだろうか?』と。
出典: sn48.53

●六師外道の見解です。

Natthi balaṃ natthi vīriyaṃ natthi purisathāmo natthi purisaparakkamo.  (定めを変える)はなく、精進はなく、人の根気はなく、人の奮闘はない。 
Sabbe sattā sabbe pāṇā sabbe bhūtā sabbe jīvā avasā abalā avīriyā niyatisaṅgatibhāvapariṇatā chasvevābhijātīsu sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’’’ti?  一切の衆生、一切の生命、一切の存在、一切の自在なく、無力で、精進なく、定め出会う状態に曲げられ、ただ六種の生まれのうちで苦楽体験する。』」と。 
出典: sn24.7

mn21_3:「比丘たちよ、他の語り手たちは事実、あるいは事実でないことにより語り、」

1)
注釈書では、”これ”は五蘊であるとしています。 sn12.31に同句あり。
bhava.txt · 最終更新: by h1roemon