parakkama
| parakkama | parakkamati |
|---|---|
| 奮闘 | 奮闘する |
努力する、励む exerts; shows courage
para:向うに、越えて + kamati:進む、歩む
paraという接頭辞および用例から見て、nikkama:努力よりも強い訳語”奮闘”としました。
出典: sn2.8
出典: sn7.7
| ‘kāmaṃ taco ca nhāru [nahāru (sī. syā. kaṃ. pī.)] ca aṭṭhi ca avasissatu, sarīre upasussatu [avasussatu ma. ni. 2.184] maṃsalohitaṃ. | 『体にある血肉は干上がり、骨皮筋は残れ。なるようになれ。 |
| Yaṃ taṃ purisathāmena purisavīriyena purisaparakkamena pattabbaṃ, na taṃ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṃ bhavissatī’’’ti. | 人の根気、人の精進、人の奮闘により達せられるべきこと、それに達せずに精進の止息はない。』」と。 |
出典: sn12.22
| Atthi, bhikkhave, ārambhadhātu [ārabbhadhātu (syā. ka.)] nikkamadhātu parakkamadhātu. | 比丘たちよ、取り組む要素、努力する要素、奮闘する要素があり、 |
| Tattha yonisomanasikārabahulīkāro . | そこでの如理作意の多修。 |
| ayamāhāro anuppannassa vā vīriyasambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā vīriyasambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā. | これが未生の精進覚支の生起の、また既生の精進覚支の修養・成満の食です。 |
出典: sn46.2
●六師外道の見解です。
| Natthi balaṃ natthi vīriyaṃ natthi purisathāmo natthi purisaparakkamo. | (定めを変える)力はなく、精進はなく、人の根気はなく、人の奮闘はない。 |
| Sabbe sattā sabbe pāṇā sabbe bhūtā sabbe jīvā avasā abalā avīriyā niyatisaṅgatibhāvapariṇatā chasvevābhijātīsu sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’’’ti? | 一切の衆生、一切の生命、一切の存在、一切の命は自在なく、無力で、精進なく、定めと出会う状態に曲げられ、ただ六種の生まれのうちで苦楽を体験する。』」と。 |
出典: sn24.7
parakkama.txt · 最終更新: by h1roemon
