ユーザ用ツール

サイト用ツール


parakkama
parakkamaparakkamati
奮闘奮闘する

:d: 努力する、励む exerts; shows courage


para:向うに、越えて + kamati:進む、歩む
paraという接頭辞および用例から見て、nikkama:努力よりも強い訳語”奮闘”としました。


‘‘Chinda sotaṃ parakkamma, kāme panuda brāhmaṇa;奮闘して流れを断て 諸欲を除け 婆羅門よ
Nappahāya munī kāme, nekattamupapajjati. 牟尼は 諸欲じないと統一に到らない
出典: sn2.8
‘‘Khattiyo brāhmaṇo vesso, suddo caṇḍālapukkuso; 士族、婆羅門、庶民、奴隷、賤民、不可触民であろうと
Āraddhavīriyo pahitatto, niccaṃ daḷhaparakkamo; 常に堅固に奮闘して 自ら勤め精進む者は
Pappoti paramaṃ suddhiṃ, evaṃ jānāhi brāhmaṇā’’ti. 最高の清らかさを得る  婆羅門よ このように知れ」と。
出典: sn7.7
‘kāmaṃ taco ca nhāru [nahāru (sī. syā. kaṃ. pī.)] ca aṭṭhi ca avasissatu, sarīre upasussatu [avasussatu ma. ni. 2.184] maṃsalohitaṃ.にある血肉は干上がり、骨皮筋は残れ。なるようになれ。
Yaṃ taṃ purisathāmena purisavīriyena purisaparakkamena pattabbaṃ, na taṃ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṃ bhavissatī’’’ti. 人の根気、人の精進、人の奮闘により達せられるべきこと、それに達せずに精進止息はない。』」と。
出典: sn12.22
Atthi, bhikkhave, ārambhadhātu [ārabbhadhātu (syā. ka.)] nikkamadhātu parakkamadhātu. 比丘たちよ、取り組要素、努力する要素奮闘する要素があり、
Tattha yonisomanasikārabahulīkāro . そこでの如理作意多修
ayamāhāro anuppannassa vā vīriyasambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā vīriyasambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā. これが未生の精進覚支生起の、また既生の精進覚支修養・成満のです。
出典: sn46.2

●六師外道の見解です。

Natthi balaṃ natthi vīriyaṃ natthi purisathāmo natthi purisaparakkamo.  (定めを変える)はなく、精進はなく、人の根気はなく、人の奮闘はない。 
Sabbe sattā sabbe pāṇā sabbe bhūtā sabbe jīvā avasā abalā avīriyā niyatisaṅgatibhāvapariṇatā chasvevābhijātīsu sukhadukkhaṃ paṭisaṃvedentī’’’ti?  一切の衆生、一切の生命、一切の存在、一切の自在なく、無力で、精進なく、定め出会う状態に曲げられ、ただ六種の生まれのうちで苦楽体験する。』」と。 
出典: sn24.7


parakkama.txt · 最終更新: by h1roemon