ユーザ用ツール

サイト用ツール


sarira
sarīra
遺体

:d: 身, 身体; 舎利, 遺身, 遺骸, 遺骨
1. the (physical) body 2. a dead body, a corpse


肉体としての体(body)、または遺体のことです。当wikiではkāya:と訳語を使い分けて、としています。

類語 kāya:、kaḷevara:死体


imesu kho me, āvuso, catūsu satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacittassa viharato uppannā sārīrikā dukkhā vedanā cittaṃ na pariyādāya tiṭṭhantī’’ti. 友よ、私は、これら四念処がよく確立して住するとき、生じた苦受遍取してとどまることはありません」と。
出典: sn52.10
‘kāmaṃ taco ca nhāru [nahāru (sī. syā. kaṃ. pī.)] ca aṭṭhi ca avasissatu, sarīre upasussatu [avasussatu ma. ni. 2.184] maṃsalohitaṃ.にある血肉は干上がり、骨皮筋は残れ。なるようになれ。
Yaṃ taṃ purisathāmena purisavīriyena purisaparakkamena pattabbaṃ, na taṃ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṃ bhavissatī’’’ti. 人の根気、人の精進、人の奮闘により達せられるべきこと、それに達せずに精進止息はない。』」と。
出典: sn12.22
Taṃ jīvaṃ taṃ sarīranti vā, bhikkhu, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti. あるいは比丘よ、『は同一である』というがあるなら梵行住はありません。
Aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīranti vā, bhikkhu, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti. あるいは比丘よ、『は異なる』というがあるなら梵行住はありません。
Ete te, bhikkhu, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṃ deseti . 比丘よ、この両端、それらに近づくことなく、如来は中央によりを示します。
出典: sn12.35
‘‘So kāyapariyantikaṃ vedanaṃ vedayamāno kāyapariyantikaṃ vedanaṃ vedayāmīti pajānāti, jīvitapariyantikaṃ vedanaṃ vedayamāno jīvitapariyantikaṃ vedanaṃ vedayāmīti pajānāti. そしての終極までの感受しているなら『私はの終極までの感受している』と了知し、の終極までの感受しているなら『の終極までの感受している』と了知します。
Kāyassa bhedā uddhaṃ jīvitapariyādānā idheva sabbavedayitāni anabhinanditāni sītībhavissanti, sarīrāni avasissantīti pajānāti. 身の崩壊遍取から後に、ここにおいて、すべての感受されるものは歓喜されることなく、冷たくなり、遺体が残るであろうと了知します。
出典: sn12.51
‘‘Rūpaṃ na jīvanti vadanti buddhā, kathaṃ nvayaṃ vindatimaṃ sarīraṃ;「『ではない』と諸仏は説く これはこのをどのように知るのか
Kutassa aṭṭhīyakapiṇḍameti, kathaṃ nvayaṃ sajjati gabbharasmi’’nti. この肝臓や骨はどこから来るのか いったいこれは大洞窟(母胎)にどのように執するのか」と。
出典: sn10.1
‘‘Evameva manussesu, daharo cepi paññavā; まさにそのように人間のうちで たとえ幼くても智慧ある者
So hi tattha mahā hoti, neva bālo sarīravā’’ti. そのなかで彼こそ偉大であり けっして格ある愚者ではない」と。
出典: sn21.6
Bhusā sudaṃ bhagavato vedanā vattanti sārīrikā vedanā dukkhā tibbā [tippā (sī. syā. kaṃ. pī.)] kharā kaṭukā asātā amanāpā; 世尊へとても強い苦痛が起きた。苦受は激しく凄まじく、辛く不快で、嫌なものであったが、
出典: sn1.38
Assutavā, bhikkhave, puthujjano sārīrikāya dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno socati kilamati paridevati urattāḷiṃ kandati sammohaṃ āpajjati. 比丘たちよ、無聞凡夫苦受に触れているとき、しみ、疲労し、悲嘆し、胸を叩いてき、迷妄陥ります。
出典: sn36.4
sarira.txt · 最終更新: by h1roemon