cattarosatipaṭṭhana
| cattārosatipaṭṭhāna |
|---|
| 四念処、 四つの念処 |
四念住、四念処
cattāro:四つ + sati:念 + paṭṭhāna:発趣、出発点
諸経において、身・受・心・法の四つの随観として、以下の定型句が説かれています。
これはsn45.8のsammāsati(正念)の定義と同じものです。
| ‘‘Ekāyano ayaṃ, bhikkhave, maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṃ. | 比丘たちよ、これが唯一の道です —— 衆生の清浄のため、悲・悲嘆の超越のため、苦・憂の消滅のため、筋道の会得のため、涅槃の実証のための。それは、 |
| cattāro satipaṭṭhānā. | 四念処です。 |
| Katame cattāro? | いかなる四種か? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; | 比丘たちよ、ここに比丘は、身において身を随観し熱意と正知と念ある者として住します。世間における羨望と憂を調伏しつつ。 |
| vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; | 諸受において受を随観し熱意と正知と念ある者として住します。世間における羨望と憂を調伏しつつ。 |
| citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; | 心において心を随観し熱意と正知と念ある者として住します。世間における羨望と憂を調伏しつつ。 |
| dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. | 比丘たちよ、ここに比丘は、諸法において法を随観し熱意と正知と念ある者として住します。世間における羨望と憂を調伏しつつ。 |
出典: sn47.1
※この定型句を翻訳する際、vineyya の解釈が一つの論点になります。文法的にはvineti(調伏する、教導する)の連続体です。この場合、連続体を通常の先行完了(して、した上で)とせず、並行動作(しつつ)と解釈するのが自然です。これは以下の用例を見てもわかります。
| ‘‘Seyyathāpi, ānanda, catumahāpathe [cātummahāpathe (sī. syā. kaṃ.)] mahāpaṃsupuñjo. | たとえばアーナンダよ、大きな四辻に大きな塵の山積があります。 |
| Puratthimāya cepi disāyaṃ āgaccheyya sakaṭaṃ vā ratho vā, upahanateva taṃ paṃsupuñjaṃ; | もし東の方向から荷車や馬車がやって来るなら、それはまさに塵の山積を打ち崩すでしょう。 |
| pacchimāya cepi disāya āgaccheyya…pe… | もし西の方向から荷車や馬車がやって来るなら、 …中略… |
| uttarāya cepi disāya…pe… | もし北の方向から …中略… |
| dakkhiṇāya cepi disāya āgaccheyya sakaṭaṃ vā ratho vā, upahanateva taṃ paṃsupuñjaṃ. | もし南の方向から荷車や馬車がやって来るなら、それはまさに塵の山積を打ち崩すでしょう。 |
| Evameva kho, ānanda, bhikkhu kāye kāyānupassī viharantopi upahanateva pāpake akusale dhamme; | まさにそのようにアーナンダよ、比丘は身において身を随観して住しつつ、まさに悪しき不善諸法を打ち崩すのです。 |
| vedanāsu…pe… | 諸受において …中略… |
| citte…pe… | 心において …中略… |
| dhammesu dhammānupassī viharantopi upahanateva pāpake akusale dhamme’’ti. | 諸法において法を随観して住しつつ、まさに悪しき不善諸法を打ち崩すのです」と。 |
出典: sn54.10
| Ānāpānassatisamādhi, ānanda, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro satipaṭṭhāne paripūreti, cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā satta bojjhaṅge paripūrenti, satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiṃ paripūrentī’’ti. | アーナンダよ、入出息念の定がその一法であり、修養され多修されると四念処を成満させ、四念処が修養され多修されると七覚支を成満させ、七覚支が修養され多修されると明と解脱を成満させます。 |
出典: sn54.14
出典: sn47.42
出典: sn47.3
出典: sn22.80
出典: sn43.5
| ‘‘Kathaṃ bhāvitāni ca, kuṇḍaliya, tīṇi sucaritāni kathaṃ bahulīkatāni cattāro satipaṭṭhāne paripūrenti? | しかしクンダリヤよ、三つの善行為はいかに修養され、いかに多修されると、四念処を成満させるのか? |
| Idha, kuṇḍaliya, bhikkhu kāyaduccaritaṃ pahāya kāyasucaritaṃ bhāveti, vacīduccaritaṃ pahāya vacīsucaritaṃ bhāveti, manoduccaritaṃ pahāya manosucaritaṃ bhāveti. | クンダリヤよ、ここに比丘は、身の悪行為を捨て去って身の善行為を修養し、語の悪行為を捨て去って語の善行為を修養し、意の悪行為を捨て去って意の善行為を修養します。 |
| Evaṃ bhāvitāni kho, kuṇḍaliya, tīṇi sucaritāni evaṃ bahulīkatāni cattāro satipaṭṭhāne paripūrenti. | クンダリヤよ、三つの善行為はこのように修養され、このように多修されると、四念処を成満させます。 |
出典: sn46.6
出典: sn47.17
出典: sn47.34
出典: sn48.8
出典: sn52.10
mn51_1:「なぜなら尊者よ、私たち俗人もまた折りにふれ、白衣でこの四念処によく確立した心で住するのですから。」1)
1)
現在でもタイなどの仏教国では在家者が白衣を着て、一時的にお寺で修行することが行われています。
cattarosatipaṭṭhana.txt · 最終更新: by h1roemon
