ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn47.1

sn47.1『庵婆巴利経』Ambapālisuttaṃ

Evaṃ me sutaṃ . 私はこのように聞いた。
ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati ambapālivane. ある時、世尊はヴェーサーリーのアンバパーリ林に住されていた。
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi . そのとき世尊は比丘たちに呼びかけられた。
‘‘bhikkhavo’’ti.「比丘たちよ」と。
‘‘Bhadante’’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.「尊者よ」と、かの比丘たちは世尊に応じた。
Bhagavā etadavoca . 世尊はこう言われた。
‘‘Ekāyano ayaṃ, bhikkhave, maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṃ. 比丘たちよ、これが唯一のです —— 衆生清浄のため、悲嘆超越のため、消滅のため、筋道会得のため、涅槃実証のための。それは、
cattāro satipaṭṭhānā. 四念処です。
Katame cattāro? いかなる四種か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; 比丘たちよ、ここに比丘は、において随観し熱意と正知念ある者として住します。世間における羨望調伏しつつ。
vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; 諸受において随観し熱意と正知念ある者として住します。世間における羨望調伏しつつ。
citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; において随観し熱意と正知念ある者として住します。世間における羨望調伏しつつ。
dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. 比丘たちよ、ここに比丘は、諸法において随観し熱意と正知念ある者として住します。世間における羨望調伏しつつ。
Ekāyano ayaṃ, bhikkhave, maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṃ . 比丘たちよ、これが唯一のです。 —— 衆生清浄のため、悲嘆超越のため、消滅のため、筋道会得のため、涅槃実証のための。それは、
cattāro satipaṭṭhānā’’ti. 四念処です」と。
Idamavoca bhagavā. 世尊はこう言われた。
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti. 意に適ったその比丘たちは、世尊の所説に歓喜したという。
sn47.1.txt · 最終更新: by h1roemon