ユーザ用ツール

サイト用ツール


satima
satimā
具念者念ある

:d: 具念(单.具格) Of retentive memory or active mind, thoughtful, reflecting


念(気づき)をそなえたという意味ですが、状態を表す形容詞であり、sati(念)そのものとは異なります。
また語義には、「注意深い/記憶した」という側面もあります。


‘‘Satīmato sadā bhaddaṃ, satimā sukhamedhati;具念者には常に幸運あり 具念者幸福に栄える
出典: sn10.4
‘‘Ahaṃ, bhikkhave, yāvadeva ākaṅkhāmi pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharāmi sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedemi, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti . 比丘たちよ、私は望むままに、喜悦退色ゆえに、ある者として住し、正知しつつによる体験し、聖者たちがそれを、
‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi.念ある住者』と告げる第三禅成就して住します。
出典: sn16.9
‘‘Manujassa sadā satīmato,「人が常に念あり
Mattaṃ jānato laddhabhojane; 得た食事に適量を知るなら
Tanukassa [tanu tassa (sī. pī.)] bhavanti vedanā, 彼の苦痛は薄くなり
Saṇikaṃ jīrati āyupālaya’’nti. 彼はゆっくりと老い 寿命を守れるだろう」と。
出典: sn3.13
‘‘Sakuṇo yathā paṃsukunthito [paṃsukuṇṭhito (ka.), paṃsukuṇḍito (sī. syā. kaṃ. pī.)], vidhunaṃ pātayati sitaṃ rajaṃ; 泥にまみれた鳥が 付いた汚泥を振り落とすように
Evaṃ bhikkhu padhānavā satimā, vidhunaṃ pātayati sitaṃ raja’’ntntti. そのように勤め念ある比丘は 付いた汚泥を振り落とす」と。
出典: sn9.1
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; 比丘たちよ、ここに比丘は、において随観し熱意と正知念ある者として住します。世間における羨望調伏しつつ。
出典: sn36.7
‘Avitakkomhi avicāro, ajjhattaṃ satimā sukhamasmī’ti pajānāti’’.『私はなくなく、内に念ある者として、である』と了知します。1)
出典: sn47.10
Idha, bhikkhave, ariyasāvako satimā hoti paramena satinepakkena samannāgato, cirakatampi cirabhāsitampi saritā anussaritā. 比丘たちよ、ここに聖弟子は、最上の明晰を備えた具念者です。ずっと前に行われたことも、ずっと前に語られたことも、憶い出し、追憶されます。
出典: sn48.10
satima.txt · 最終更新: by h1roemon