具念(单.具格) Of retentive memory or active mind, thoughtful, reflecting
念(気づき)をそなえたという意味ですが、状態を表す形容詞であり、sati(念)そのものとは異なります。
また語義には、「注意深い/記憶した」という側面もあります。
| ‘‘Satīmato sadā bhaddaṃ, satimā sukhamedhati; | 「具念者には常に幸運あり 具念者は幸福に栄える |
| ‘‘Ahaṃ, bhikkhave, yāvadeva ākaṅkhāmi pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharāmi sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedemi, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti . | 比丘たちよ、私は望むままに、喜悦の退色ゆえに、捨ある者として住し、念じ正知しつつ身による楽を体験し、聖者たちがそれを、 |
| ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. | 『捨と念ある楽住者』と告げる第三禅を成就して住します。 |
| ‘‘Manujassa sadā satīmato, | 「人が常に念あり |
| Mattaṃ jānato laddhabhojane; | 得た食事に適量を知るなら |
| Tanukassa [tanu tassa (sī. pī.)] bhavanti vedanā, | 彼の苦痛は薄くなり |
| Saṇikaṃ jīrati āyupālaya’’nti. | 彼はゆっくりと老い 寿命を守れるだろう」と。 |
| ‘‘Sakuṇo yathā paṃsukunthito [paṃsukuṇṭhito (ka.), paṃsukuṇḍito (sī. syā. kaṃ. pī.)], vidhunaṃ pātayati sitaṃ rajaṃ; | 泥にまみれた鳥が 付いた汚泥を振り落とすように |
| Evaṃ bhikkhu padhānavā satimā, vidhunaṃ pātayati sitaṃ raja’’ntntti. | そのように勤める念ある比丘は 付いた汚泥を振り落とす」と。 |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; | 比丘たちよ、ここに比丘は、身において身を随観し熱意と正知と念ある者として住します。世間における羨望と憂を調伏しつつ。 |
| ‘Avitakkomhi avicāro, ajjhattaṃ satimā sukhamasmī’ti pajānāti’’. | 『私は尋なく伺なく、内に念ある者として、楽である』と了知します。1) |
| Idha, bhikkhave, ariyasāvako satimā hoti paramena satinepakkena samannāgato, cirakatampi cirabhāsitampi saritā anussaritā. | 比丘たちよ、ここに聖弟子は、最上の明晰な念を備えた具念者です。ずっと前に行われたことも、ずっと前に語られたことも、憶い出し、追憶されます。 |