ユーザ用ツール

サイト用ツール


vihari
vihārī
住者

経典内で住するや、住者という場合はただ住むとか暮らすという意味ではなく、比丘としてつねに修行して過ごすことのようです。

類語 ekavihārī:独住者、appamādavihārī:不放逸住者、pamādavihārī:放逸住者


‘‘‘ekavihārī, ekavihārī’ti, bhante, vuccati.「尊者よ、『独住者独住者』と言われます。
Kittāvatā nu kho, bhante, ekavihārī hoti, kittāvatā ca pana sadutiyavihārī hotī’’ti? 尊者よ、いったい何をもって独住者となり、何をもって伴侶ある住者となりますか」と。
出典: sn35.63
‘‘Yassa sakkariyamānassa, asakkārena cūbhayaṃ;「恭敬されても不恭敬によっても また両方でも
Samādhi na vikampati, appamāṇavihārino [appamādavihārino (pī. ka.) appamāṇoti hettha phalasamādhi, na sati]. その者の揺れ動かないような無量(心)住者
‘‘Taṃ jhāyinaṃ sātatikaṃ, sukhumaṃ diṭṭhivipassakaṃ; その不断禅者微細観察
Upādānakkhayārāmaṃ, āhu sappuriso itī’’ti. 尽滅を愉しむ者を 善人と言う」と。
出典: sn17.10
Dhammānaṃ pātubhāvā appamādavihārī tveva saṅkhaṃ gacchati. 諸法顕現ゆえに不放逸住者数えられます。
Evaṃ kho, bhikkhave, appamādavihārī hotī’’ti. 比丘たちよ、不放逸住者はこのようです」と。
出典: sn35.97
Dhammānaṃ apātubhāvā pamādavihārī tveva saṅkhyaṃ gacchati. 諸法顕現なきゆえに放逸住者数えられます。
出典: sn55.40
idha bhikkhu pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti .『ここに比丘は喜悦退色ゆえに、ある者として住し、正知しつつによる体験し、聖者たちがそれを、
‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. ”念ある住者”と告げる第三禅成就して住する。
出典: sn40.3
vihari.txt · 最終更新: by h1roemon