sn40.3
sn40.3『第三禅問経』Tatiyajhānapañhāsuttaṃ
| ‘‘‘Tatiyaṃ jhānaṃ, tatiyaṃ jhāna’nti vuccati. | 「『第三禅、第三禅と言われる。 |
| Katamaṃ nu kho tatiyaṃ jhānanti? | いったい第三禅とは何か?』と。 |
| Tassa mayhaṃ, āvuso, etadahosi . | 友よ、そのとき私に、この(思い)がありました。 |
| idha bhikkhu pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti . | 『ここに比丘は喜悦の退色ゆえに、捨ある者として住し、念じ正知しつつ身による楽を体験し、聖者たちがそれを、 |
| ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. | ”捨と念ある楽住者”と告げる第三禅を成就して住する。 |
| Idaṃ vuccati tatiyaṃ jhānanti. | これが第三禅と呼ばれる』と。 |
| So khvāhaṃ, āvuso, pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharāmi sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedemi. | 友よ、そして私は喜悦の退色ゆえに、捨ある者として住し、念じ正知しつつ身による楽を体験し、 |
| Yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti . | 聖者たちがそれを、 |
| ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. | 『捨と念ある楽住者』と告げる第三禅を成就して住しました。 |
| Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato pītisahagatā saññāmanasikārā samudācaranti. | 友よ、そのとき、この住法に住している私に、喜悦をともなった想と作意が沸き起こりました。 |
| ‘‘Atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca . | すると友よ、世尊が神変により私に近づきこう言われました。 |
| ‘moggallāna, moggallāna! | 『モッガッラーナよ、モッガッラーナよ |
| Mā, brāhmaṇa, tatiyaṃ jhānaṃ pamādo, tatiye jhāne cittaṃ saṇṭhapehi, tatiye jhāne cittaṃ ekodiṃ karohi, tatiye jhāne cittaṃ samādahā’ti. | 婆羅門よ、第三禅に放逸となるなかれ。第三禅に心を住立させよ。第三禅に心の統一をなせ。第三禅に心を定めよ』と。 |
| So khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharāmi sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedemi, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti . | 友よ、その私は後になって、喜悦の退色ゆえに、捨ある者として住し、念じ正知しつつ身による楽を体験し、聖者たちがそれを、 |
| ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ. | 『捨と念ある楽住者』と告げる第三禅を成就して住しました。 |
| Yañhi taṃ āvuso sammā vadamāno vadeyya…pe… | 友よ、もし語る者がそれを、 …中略… |
| mahābhiññataṃ patto’’ti. | 大神通性を得た』」と。 |
sn40.3.txt · 最終更新: by h1roemon
