ユーザ用ツール

サイト用ツール


vipariṇama
vipariṇamativipariṇatavipariṇāma
変壊する変壊した変壊

:d: vipariṇāma:変易, 変化, 変壊, 壊, 変心 change (for the worse), reverse, vicissitude


vi:分かれる、離れる、強調 + pariṇāma:推移、変化、消化、熟すること

変化して(壊れる)ことです。

類語 vipariṇāmadhamma:変壊法 ⇒ 変壊の性質あるもの 、 cavana:変化、aññathābhāva:変異、pariṇāma:推移


Seyyathāpi nāma vacchassa taruṇassa mātaraṃ apassantassa siyā aññathattaṃ siyā vipariṇāmo, evameva santettha bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṃ dhammavinayaṃ tesaṃ mamaṃ apassantānaṃ siyā aññathattaṃ siyā vipariṇāmo.  たとえば幼い仔牛が母を見ないなら異変があり変壊があるだろう。まさにそのように、ここには出家して間もない、この法と律に最近やって来た新参比丘たちがいるが、彼らが私を見ないなら異変があり変壊があるだろう。 
出典: sn22.80
‘atthi nu kho taṃ kiñci lokasmiṃ yassa me vipariṇāmaññathābhāvā uppajjeyyuṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā’ti?『いったい世間における何であれ、その変壊変異により私の悲嘆生じるようなものがあるのか?』と。
出典: sn21.2
‘‘Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ .「では無常変壊法であるもの、いったいそれを見なすことは適切ですか、
‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’’’ti?『これは私のもの、これが私である、これは私の我』?」と。
出典: sn12.70
yaṃ [yā (sī.)] pathavīdhātu aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā, ayaṃ pathavīdhātuyā ādīnavo; 地界無常変壊法であること。これが地界危難であり、
出典: sn14.31
Tassa taṃ rūpaṃ vipariṇamati aññathā hoti. (しかし)彼のその変壊し異なるものになります。
Tassa rūpavipariṇāmaññathābhāvā rūpavipariṇāmānuparivatti viññāṇaṃ hoti. 彼の変壊変異により、変壊に随転するがあります。
出典: sn22.7
‘yaṃ kho, āvuso, rūpaṃ atītaṃ niruddhaṃ vipariṇataṃ;『友よ、およそ過去に変壊した
tassa uppādo paññāyittha, vayo paññāyittha, ṭhitassa aññathattaṃ paññāyittha. その生起知られ衰滅知られ存続異変知られました。
出典: sn22.38
Yaṃ, bhikkhave, rūpaṃ atītaṃ niruddhaṃ vipariṇataṃ ‘ahosī’ti tassa saṅkhā, ‘ahosī’ti tassa samaññā, ‘ahosī’ti tassa paññatti; 比丘たちよ、およそ過去に変壊した。『あった』というその考量。『あった』というその呼称。『あった』というその概念
出典: sn22.62
‘sattime kāyā akaṭā, akaṭavidhā, animmitā, animmātā, vañjhā, kūṭaṭṭhā, esikaṭṭhāyiṭṭhitā; 『これら七つの集まりは作られたものでなく、作られた類いでなく、化作されたものでなく、化作者でなく、何も生まず、山頂のように立ち、石柱のごとくとどまっている。1) 
te na iñjanti, na vipariṇamanti [na vipariṇāmenti (pī. ka.)], na aññamaññaṃ byābādhenti;  これらは動かず、変壊せず、互いに加害せず、
nālaṃ aññamaññassa sukhāya vā dukkhāya vā sukhadukkhāya vā.  互いの苦楽になり得ない。 
1)
六師外道パクダ・カッチャーヤナの見解
出典: sn24.8
‘‘Cakkhuṃ, bhikkhave, aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; 「比丘たちよ、無常変壊変異するものであり、
sotaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi;  無常変壊変異するものであり、
ghānaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi;  無常変壊変異するものであり、
jivhā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī [vipariṇāminī aññathābhāvinī (?)];  無常変壊変異するものであり、
kāyo anicco vipariṇāmī aññathābhāvī;  無常変壊変異するものであり、
mano anicco vipariṇāmī aññathābhāvī.  無常変壊変異するものです。 
出典: sn25.1
Evaṃ vutte, āyasmā sāriputto āyasmantaṃ upasenaṃ etadavoca . そう言われたとき、サーリプッタ尊者はウパセーナ尊者にこう言った。
‘‘na kho pana mayaṃ passāma āyasmato upasenassa kāyassa vā aññathattaṃ indriyānaṃ vā vipariṇāmaṃ.「しかし我々にはウパセーナ尊者の身の異変や、諸感官変壊は見えません。
出典: sn35.69

sn35.93:「ここに、これらのもまた揺れ動き、震え、無常変壊変異するものである。」

vipariṇama.txt · 最終更新: by h1roemon