sn35.69
sn35.69『優波先那毒蛇経』Upasenaāsīvisasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca sāriputto āyasmā ca upaseno rājagahe viharanti sītavane sappasoṇḍikapabbhāre. | ある時、サーリプッタ尊者とウパセーナ尊者はラージャガハのシータ森の蛇頭洞窟に住していた。 |
| Tena kho pana samayena āyasmato upasenassa kāye āsīviso patito hoti. | さてその時、ウパセーナ尊者の身に毒蛇が落ちていた。 |
| Atha kho āyasmā upaseno bhikkhū āmantesi . | そこでウパセーナ尊者は比丘たちに呼びかけた。 |
| ‘‘etha me, āvuso, imaṃ kāyaṃ mañcakaṃ āropetvā bahiddhā nīharatha. | 「さあ友よ、私のこの身を寝台にのせて外に運び出してください。 |
| Purāyaṃ kāyo idheva vikirati; | ここでこの身が散乱してしまう前に、 |
| seyyathāpi bhusamuṭṭhī’’ti. | 一握のもみ殻のように」と。 |
| Evaṃ vutte, āyasmā sāriputto āyasmantaṃ upasenaṃ etadavoca . | そう言われたとき、サーリプッタ尊者はウパセーナ尊者にこう言った。 |
| ‘‘na kho pana mayaṃ passāma āyasmato upasenassa kāyassa vā aññathattaṃ indriyānaṃ vā vipariṇāmaṃ. | 「しかし我々にはウパセーナ尊者の身の異変や、諸感官の変壊は見えません。 |
| Atha ca panāyasmā upaseno evamāha . | それでもウパセーナ尊者はこう言いました、 |
| ‘etha me, āvuso, imaṃ kāyaṃ mañcakaṃ āropetvā bahiddhā nīharatha. | 『さあ友よ、私のこの身を寝台にのせて外に運び出してください。 |
| Purāyaṃ kāyo idheva vikirati; | ここでこの身が散乱してしまう前に、 |
| seyyathāpi bhusamuṭṭhī’’’ti. | 一握のもみ殻のように』」と。 |
| ‘‘Yassa nūna, āvuso sāriputta, evamassa . | 「たしかに友サーリプッタよ、その者にこのような(思い)があるなら、 |
| ‘ahaṃ cakkhūti vā mama cakkhūti vā…pe… | 『私は眼である』とか、『眼は私のもの』とか、 …中略… |
| ahaṃ jivhāti vā mama jivhāti vā… | 『私は舌である』とか、『舌は私のもの』とか、 … |
| ahaṃ manoti vā mama manoti vā’. | 『私は意である』とか、『意は私のもの』と。 |
| Tassa, āvuso sāriputta, siyā kāyassa vā aññathattaṃ indriyānaṃ vā vipariṇāmo. | 友サーリプッタよ、彼には身の異変や、諸感官の変壊があるでしょう。 |
| Mayhañca kho, āvuso sāriputta, na evaṃ hoti . | しかし友サーリプッタよ、私にはこのような(思い)はありません。 |
| ‘ahaṃ cakkhūti vā mama cakkhūti vā…pe… | 『私は眼である』とか、『眼は私のもの』とか、 …中略… |
| ahaṃ jivhāti vā mama jivhāti vā…pe… | 『私は舌である』とか、『舌は私のもの』とか、 …中略… |
| ahaṃ manoti vā mama manoti vā’. | 『私は意である』とか、『意は私のもの』と。 |
| Tassa mayhañca kho, āvuso sāriputta, kiṃ kāyassa vā aññathattaṃ bhavissati, indriyānaṃ vā vipariṇāmo’’ti! | 友サーリプッタよ、その私にどうして身の異変や、諸感官の変壊がありましょうか」と。 |
| ‘‘Tathā hi panāyasmato upasenassa dīgharattaṃ ahaṅkāramamaṅkāramānānusayo susamūhato. | 「このようであるのはウパセーナ尊者の我執、我所執、慢の随眠が長きにわたって、よく根絶されているからです。 |
| Tasmā āyasmato upasenassa na evaṃ hoti . | それゆえウパセーナ尊者にはこのような(思い)はないのです。 |
| ‘ahaṃ cakkhūti vā mama cakkhūti vā…pe… | 『私は眼である』とか、『眼は私のもの』とか、 …中略… |
| ahaṃ jivhāti vā mama jivhāti vā…pe… | 『私は舌である』とか、『舌は私のもの』とか、 …中略… |
| ahaṃ manoti vā mama manoti vā’’’ti. | 『私は意である』とか、『意は私のもの』」と。 |
| Atha kho te bhikkhū āyasmato upasenassa kāyaṃ mañcakaṃ āropetvā bahiddhā nīhariṃsu. | さてその比丘たちはウパセーナ尊者の身を寝台にのせて外に運び出した。 |
| Atha kho āyasmato upasenassa kāyo tattheva vikiri; | するとウパセーナ尊者の身はそこで散乱した。 |
| seyyathāpi bhusamuṭṭhīti. | 一握のもみ殻のようにと。 |
sn35.69.txt · 最終更新: by h1roemon
