ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.69

sn35.69『優波先那毒蛇経』Upasenaāsīvisasuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca sāriputto āyasmā ca upaseno rājagahe viharanti sītavane sappasoṇḍikapabbhāre. ある時、サーリプッタ尊者とウパセーナ尊者はラージャガハのシータ森の蛇頭洞窟に住していた。
Tena kho pana samayena āyasmato upasenassa kāye āsīviso patito hoti. さてその時、ウパセーナ尊者のに毒蛇が落ちていた。
Atha kho āyasmā upaseno bhikkhū āmantesi . そこでウパセーナ尊者は比丘たちに呼びかけた。
‘‘etha me, āvuso, imaṃ kāyaṃ mañcakaṃ āropetvā bahiddhā nīharatha.「さあ友よ、私のこのを寝台にのせて外に運び出してください。
Purāyaṃ kāyo idheva vikirati; ここでこの散乱してしまう前に、
seyyathāpi bhusamuṭṭhī’’ti. 一握のもみ殻のように」と。
Evaṃ vutte, āyasmā sāriputto āyasmantaṃ upasenaṃ etadavoca . そう言われたとき、サーリプッタ尊者はウパセーナ尊者にこう言った。
‘‘na kho pana mayaṃ passāma āyasmato upasenassa kāyassa vā aññathattaṃ indriyānaṃ vā vipariṇāmaṃ.「しかし我々にはウパセーナ尊者の身の異変や、諸感官変壊は見えません。
Atha ca panāyasmā upaseno evamāha . それでもウパセーナ尊者はこう言いました、
‘etha me, āvuso, imaṃ kāyaṃ mañcakaṃ āropetvā bahiddhā nīharatha.『さあ友よ、私のこのを寝台にのせて外に運び出してください。
Purāyaṃ kāyo idheva vikirati; ここでこの散乱してしまう前に、
seyyathāpi bhusamuṭṭhī’’’ti. 一握のもみ殻のように』」と。
‘‘Yassa nūna, āvuso sāriputta, evamassa .「たしかに友サーリプッタよ、その者にこのような(思い)があるなら、
‘ahaṃ cakkhūti vā mama cakkhūti vā…pe…『私はである』とか、『は私のもの』とか、 …中略…
ahaṃ jivhāti vā mama jivhāti vā…『私はである』とか、『は私のもの』とか、 …
ahaṃ manoti vā mama manoti vā’.『私はである』とか、『は私のもの』と。
Tassa, āvuso sāriputta, siyā kāyassa vā aññathattaṃ indriyānaṃ vā vipariṇāmo. 友サーリプッタよ、彼には身の異変や、諸感官変壊があるでしょう。
Mayhañca kho, āvuso sāriputta, na evaṃ hoti . しかし友サーリプッタよ、私にはこのような(思い)はありません。
‘ahaṃ cakkhūti vā mama cakkhūti vā…pe…『私はである』とか、『は私のもの』とか、 …中略…
ahaṃ jivhāti vā mama jivhāti vā…pe…『私はである』とか、『は私のもの』とか、 …中略…
ahaṃ manoti vā mama manoti vā’.『私はである』とか、『は私のもの』と。
Tassa mayhañca kho, āvuso sāriputta, kiṃ kāyassa vā aññathattaṃ bhavissati, indriyānaṃ vā vipariṇāmo’’ti! 友サーリプッタよ、その私にどうして身の異変や、諸感官変壊がありましょうか」と。
‘‘Tathā hi panāyasmato upasenassa dīgharattaṃ ahaṅkāramamaṅkāramānānusayo susamūhato.「このようであるのはウパセーナ尊者の我執我所執随眠が長きにわたって、よく根絶されているからです。
Tasmā āyasmato upasenassa na evaṃ hoti . それゆえウパセーナ尊者にはこのような(思い)はないのです。
‘ahaṃ cakkhūti vā mama cakkhūti vā…pe…『私はである』とか、『は私のもの』とか、 …中略…
ahaṃ jivhāti vā mama jivhāti vā…pe…『私はである』とか、『は私のもの』とか、 …中略…
ahaṃ manoti vā mama manoti vā’’’ti.『私はである』とか、『は私のもの』」と。
Atha kho te bhikkhū āyasmato upasenassa kāyaṃ mañcakaṃ āropetvā bahiddhā nīhariṃsu. さてその比丘たちはウパセーナ尊者のを寝台にのせて外に運び出した。
Atha kho āyasmato upasenassa kāyo tattheva vikiri; するとウパセーナ尊者のはそこで散乱した。
seyyathāpi bhusamuṭṭhīti. 一握のもみ殻のようにと。
sn35.69.txt · 最終更新: by h1roemon